Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-12-29 17:38:01 +00:00
parent adbdcd4dd4
commit 1b560e2203
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -222,7 +222,7 @@ front:intro i6u9 0 # Introduction to Galatians\n\n## Part 1: General Introduc
2:17 gtu7 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact εἰ 1 Paul is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “since” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
2:17 vnp6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ζητοῦντες δικαιωθῆναι ἐν Χριστῷ 1 The phrase **justified in Christ** means “made righteous in Gods sight because of being united with Christ by believing in what he has done.” This phrase means the same thing as the phrase “justified by faith in Christ” in [2:16](../02/16.md). See how you translated the phrase “justified by faith in Christ” there and, if it would help your readers, consider stating more fully here what the phrase **to be justified in Christ** means. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
2:17 m0tl rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive δικαιωθῆναι ἐν Χριστῷ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” will do it. Alternate translation: “for God to justify us through our faith in Christ” or “for God to justify us because of our faith in Christ” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2:17 s2r8 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive εὑρέθημεν 1 When Paul says **we** here it could be: (1)
2:17 s2r8 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive εὑρέθημεν 1 Here, **we** could be: (1) inclusive if Paul is still addressing Peter. If you decide that this verse is a continuation of the quotation that began in [2:14](../02/14.md) then **We** is inclusive because Paul is still addressing Peter and would be including Peter and the Jewish Christians in Antioch. Your language may require you to mark these forms. (2) exclusive if you decide that Pauls quotation of his words to Peter ended at the end [2:14](../02/14.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
2:17 mg0h rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns αὐτοὶ 1 Paul uses the word **ourselves** for emphasis. Use a way that is natural in your language to indicate this emphasis. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
2:17 ph83 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive εὑρέθημεν καὶ αὐτοὶ ἁμαρτωλοί 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language as modeled by the UST. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2:17 c1op rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἁμαρτωλοί & ἁμαρτίας 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **sin** or being a sinner, you could express the meaning in some other way that is natural in your language, as modeled by the UST. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
222 2:17 gtu7 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact εἰ 1 Paul is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “since” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
223 2:17 vnp6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ζητοῦντες δικαιωθῆναι ἐν Χριστῷ 1 The phrase **justified in Christ** means “made righteous in God’s sight because of being united with Christ by believing in what he has done.” This phrase means the same thing as the phrase “justified by faith in Christ” in [2:16](../02/16.md). See how you translated the phrase “justified by faith in Christ” there and, if it would help your readers, consider stating more fully here what the phrase **to be justified in Christ** means. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
224 2:17 m0tl rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive δικαιωθῆναι ἐν Χριστῷ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” will do it. Alternate translation: “for God to justify us through our faith in Christ” or “for God to justify us because of our faith in Christ” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
225 2:17 s2r8 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive εὑρέθημεν 1 When Paul says **we** here it could be: (1) Here, **we** could be: (1) inclusive if Paul is still addressing Peter. If you decide that this verse is a continuation of the quotation that began in [2:14](../02/14.md) then **We** is inclusive because Paul is still addressing Peter and would be including Peter and the Jewish Christians in Antioch. Your language may require you to mark these forms. (2) exclusive if you decide that Paul’s quotation of his words to Peter ended at the end [2:14](../02/14.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
226 2:17 mg0h rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns αὐτοὶ 1 Paul uses the word **ourselves** for emphasis. Use a way that is natural in your language to indicate this emphasis. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
227 2:17 ph83 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive εὑρέθημεν καὶ αὐτοὶ ἁμαρτωλοί 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language as modeled by the UST. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
228 2:17 c1op rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἁμαρτωλοί & ἁμαρτίας 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **sin** or being a sinner, you could express the meaning in some other way that is natural in your language, as modeled by the UST. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])