Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-12-21 20:13:41 +00:00
parent 9c8d399553
commit 1b00fc9468
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -798,7 +798,7 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
12:31 t280 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions πᾶσα ἁμαρτία καὶ βλασφημία ἀφεθήσεται τοῖς ἀνθρώποις; ἡ δὲ τοῦ Πνεύματος, βλασφημία οὐκ ἀφεθήσεται 1 If it would appear in your language that Jesus was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid confusing your reader. Alternate translation: “God will forgive many sins and blasphemies, but he will not forgive the blasphemy of the Spirit” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])
12:31 ezx8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἡ & τοῦ Πνεύματος, βλασφημία οὐκ ἀφεθήσεται 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “But God will not forgive blasphemy of the Spirit” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
12:31 kqx0 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns βλασφημία & ἡ δὲ & βλασφημία 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **blasphemy**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “but the blasphemous word one speaks … but when one blasphemes against the Spirit” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
12:32 gwx2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ὃς ἐὰν εἴπῃ λόγον κατὰ τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 Here, the word **word** is figurative, referring to what someone says. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “If a person says anything bad about the Son of Man” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
12:32 gwx2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ὃς ἐὰν εἴπῃ λόγον κατὰ τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 Here, the word **word** is refers to what someone says. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “If a person says anything bad about the Son of Man” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
12:32 h79z rc://*/ta/man/translate/figs-123person τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 Here, Jesus is speaking about himself in the third person. If your readers would misunderstand this, you can use the first person. Alternate translation: “I, the Son of Man”(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
12:32 z3ma rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀφεθήσεται αὐτῷ & οὐκ ἀφεθήσεται αὐτῷ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God will forgive that person … God will not forgive that person” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
12:32 lw5j rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἐν τούτῳ τῷ αἰῶνι οὔτε ἐν τῷ μέλλοντι 1 Here, the phrases **this age** and **the one coming** are idioms referring to the present life and the next life. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “in the time we now live … in eternity” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

Can't render this file because it is too large.