From 1aba8fb5c616bda8cd58e7de01e4a759e354bee6 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Susan Quigley <susan_quigley@wycliffeassociates.org>
Date: Wed, 30 Aug 2017 17:39:00 +0000
Subject: [PATCH] Fixed note. tN Issue 365

---
 mrk/07/33.md | 4 ++--
 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/mrk/07/33.md b/mrk/07/33.md
index 281f09eb38..416ff47b13 100644
--- a/mrk/07/33.md
+++ b/mrk/07/33.md
@@ -22,9 +22,9 @@ This means that he looked up toward the sky, which is associated with the place
 
 Here the author refers to something by an Aramaic word. This word should be copied as is into your language using your alphabet. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
 
-# sighed
+# he sighed
 
-to take in and then let out a long breath
+This means that he groaned or that he let out a long deep breath that could be heard. It probably shows Jesus' sympathy for the man.
 
 # said to him