Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-09-08 21:28:29 +00:00
parent 96f13ec141
commit 19d51afb29
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -698,13 +698,13 @@ MRK 10 21 syq1 figs-metaphor ἕν σε ὑστερεῖ 1 One thing you are lac
MRK 10 21 rd85 figs-explicit δὸς τοῖς πτωχοῖς 1 give it to the poor Here, the word **it** refers to the money the man would receive from selling his possessions. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 10 21 ux1l figs-nominaladj τοῖς πτωχοῖς 1 to the poor Jesus is using the adjective **poor** as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate the phrase **the poor** with a noun phrase. Alternate translation: “people who are poor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
MRK 10 21 iij4 figs-metaphor ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανῷ 1 treasure Jesus speaks figuratively of rewards in heaven as if these rewards are **treasure**. If your readers would not understand what it means to **have treasure in heaven** in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation, “you will be rewarded in heaven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK 10 22 afu7 figs-synecdoche τῷ λόγῳ 1 Although the term **word** is singular, Mark is using this term to refer to all of the instructions that Jesus gave the man in the prior verse. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression from your culture or plain language. Alternate translation: See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MRK 10 22 afu7 figs-synecdoche τῷ λόγῳ 1 Although the term **word** is singular, Mark is using this term to refer to all of the instructions that Jesus gave the man in the prior verse. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression from your culture or plain language as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MRK 10 22 v58f ἔχων κτήματα πολλά 1 one having many possessions Alternate translation: “someone who owned many things”
MRK 10 24 z9z1 ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν ἀποκριθεὶς λέγει αὐτοῖς 1 but again answering, Jesus says to them Alternate translation: “but Jesus said to his disciples again”
MRK 10 24 fh1q figs-metaphor τέκνα 1 Children, how Here, Jesus is using the term **Children** figuratively to describe the disciples. They are under his spiritual care and Jesus teaches them as a father would instruct his children, and so Jesus regards them in that sense as if they were his own children. If your readers would not understand the use of the term **Children** in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture or you could translate this in a non-figurative way as UST does. Alternate translation: See the UST. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
MRK 10 24 fh1q figs-metaphor τέκνα 1 Children, how Here, Jesus is using the term **Children** figuratively to describe the disciples. They are under his spiritual care and Jesus teaches them as a father would instruct his children, and regards them in that sense. If your readers would not understand the use of the term **Children** in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture or you could translate this in a non-figurative way as UST does. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
MRK 10 25 f15k figs-hyperbole εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον διὰ τρυμαλιᾶς ῥαφίδος διελθεῖν, ἢ πλούσιον εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν 1 It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich person to enter into the kingdom of God This entire verse is an exaggeration which Jesus uses to emphasize how difficult it is for **rich** people **to enter into the kingdom of God**. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression from your language that expresses the difficulty of something happening. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MRK 10 25 t4y8 translate-unknown εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον διὰ τρυμαλιᾶς ῥαφίδος διελθεῖν, ἢ πλούσιον εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν 1 the eye of a needle **the eye of a needle** refers to the small hole at the end of a sewing **needle** that thread passes through. If your readers are not familiar with camels and/or needles, you could use an equivalent expression from your culture, or you could state this in plain language without using hyperbole and express the emphasis another way. Alternate translation: “It is extremely difficult for a rich person to enter into the kingdom of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
MRK 10 27 vfyb figs-gendernotations ἀνθρώποις 1 Here, although the term **men** is masculine, it is used with a generic sense to refer to people in general, both male and female. If it would help your readers you could indicate that explicitly. Alternate translation: See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
MRK 10 27 vfyb figs-gendernotations ἀνθρώποις 1 Here, although the term **men** is masculine, it is used with a generic sense to refer to people in general, both male and female. If it would help your readers you could indicate that explicitly as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
MRK 10 28 hcv3 figs-exclamations ἰδοὺ 1 Behold **Behold** is an exclamation word which is used to draw attention to the words that come next. Use an exclamation that is natural in your language for communicating this. Alternate translation: See the UST.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
MRK 10 29 zhx5 figs-litotes οὐδείς ἐστιν ὃς ἀφῆκεν 1 there is no one who has left The phrase **there is no one who has left** is a litotes. Jesus uses the negative word **no** to negate **one** in order to emphasize that every single person who leaves things for Jesus sake will receive the rewards that he lists in the next verse. If this is confusing in your language, you can express the meaning positively. Alternate translation: “everyone who has left” or “every person who has left” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
MRK 10 29 m1w3 ἢ ἀγροὺς 1 or lands Alternate translation: “or the land that he owns”

Can't render this file because it is too large.