From 19a3cd1016dd6cdef21e8d30dd98a7621ff59a00 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Grant_Ailie Date: Thu, 8 Sep 2022 21:14:14 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_42-MRK.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_42-MRK.tsv b/en_tn_42-MRK.tsv index 21b6d9eedd..6199a182ed 100644 --- a/en_tn_42-MRK.tsv +++ b/en_tn_42-MRK.tsv @@ -678,7 +678,7 @@ MRK 10 10 l8fu figs-explicit περὶ τούτου ἐπηρώτων αὐτό MRK 10 11 i5kp figs-genericnoun ὃς ἂν 1 Whoever **Whoever** here does not refer to anyone, but rather to any person who **might divorce his wife and marry another** person. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “Anyone who” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) MRK 10 12 sn1m figs-explicit μοιχᾶται 1 she commits adultery Here, the phrase **she commits adultery** means that a woman who divorces her husband and marries another man commits adultery against her previous husband. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “she commits adultery against the first man she married” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 10 13 zx1f writing-newevent καὶ 1 And they were bringing Here, the word **And** introduces a new event. Use the natural form in your language for introducing a new event. Alternate translation: “And it happened that” or “After this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) -MRK 10 13 nmw7 figs-explicit προσέφερον 1 Here, **they** refers to people. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MRK 10 13 nmw7 figs-explicit προσέφερον 1 Here, **they** refers to people. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 10 13 pk8a figs-explicit αὐτῶν ἅψηται 1 he might touch them Here, **he might touch them** means that Jesus would lay his hands on the children and bless them. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “he might touch them with his hands and bless them” or “Jesus might lay his hands on them and bless them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 10 14 yi5m figs-doublet ἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με, καὶ μὴ κωλύετε αὐτά 1 Permit the little children to come to me, and do not prevent them The phrase **Permit the little children to come to me** and the phrase **do not prevent them** mean basically the same thing. The repetition is used for emphasis. If your language does not use repetition in this way, you could combine these phrases. Alternate translation: “Be sure to allow the little children to come to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) MRK 10 14 qj7i figs-doublenegatives μὴ κωλύετε 1 do not prevent If the double negative **do not prevent** would be misunderstood in your language, you could translate it as a positive statement. Alternate translation: “allow” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])