diff --git a/en_tn_67-REV.tsv b/en_tn_67-REV.tsv index 243408fd29..200347c172 100644 --- a/en_tn_67-REV.tsv +++ b/en_tn_67-REV.tsv @@ -56,6 +56,7 @@ REV 1 8 ufix figs-metaphor τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ 1 The first and la REV 1 8 l1ss figs-merism τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ 1 Here the phrase **the alpha and the omega** refers to the eternal nature of God the Father or that of Jesus Christ. The Greek alphabet represents time, and referring to the beginning and ending letters includes all of those in between. In other words, these letters represent all of time. Therefore, the idea here is that God always exists. The second part of the verse says this plainly. Alternate translation: “the one who always existed and will always exist” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) REV 1 8 t0ga translate-textvariants τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, λέγει Κύριος 1 Some versions add the phrase “the Beginning and the End” after this statement. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the phrase it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to follow the example of the ULT. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) REV 1 8 in5e figs-metaphor ὁ ἐρχόμενος 1 who is to come See how you translated the phrase **who is coming** in [verse 4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +REV 1 8 c1ii figs-nominaladj ὁ Παντοκράτωρ 1 God is using the adjective **Almighty** as a noun in order to describe who he is. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “the one who is Almighty” or “the Almighty One” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) REV 1 9 qyu1 figs-123person ἐγὼ Ἰωάννης, ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν, καὶ συνκοινωνὸς ἐν τῇ θλίψει, καὶ βασιλείᾳ, καὶ ὑπομονῇ, ἐν Ἰησοῦ 1 The Apostle **John** refers to himself in the third person here in this verse. If this is confusing in your language, you could translate this in the first person primarily or predominantly. Alternate translation: “I … am experiencing affliction with you …” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) REV 1 9 mg1k figs-you ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν 1 your Here, **your** is plural and refers to the believers assembled among the seven churches mentioned in chapters 1–3 of this book. If your readers would misunderstand this, you could say this explicitly. Alternate translation: “the brother of you believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) REV 1 9 ikek figs-abstractnouns βασιλείᾳ 1 Here, **kingdom** expresses the idea that Christ rules and will rule over the lives of believers. If your language does not use an abstract noun for the idea of **kingdom**, you could express the same idea in some phrase that uses the verb “rule.” Alternate translation: “realm where Christ rules” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])