Edit 'tn_DAN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
lrsallee 2022-12-30 15:30:07 +00:00
parent f0a45705ef
commit 17a1a1cae5
1 changed files with 24 additions and 23 deletions

View File

@ -824,30 +824,31 @@ front:intro txw3 0 # Introduction to Daniel\n\n## Part 1: General Introductio
11:45 dk8u בֵּ֥ין יַמִּ֖ים לְ⁠הַר־צְבִי־קֹ֑דֶשׁ 1 This probably refers to the region between the Mediterranean Sea and Temple Mount in Jerusalem.
11:45 k8sp rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy לְ⁠הַר־צְבִי־קֹ֑דֶשׁ 1 This refers to the hill in Jerusalem where Gods temple was. See how you translated somewhat similar phrases in [Daniel 9:16](../09/16.md) and [Daniel 9:20](../09/20.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
12:intro l8k2 0 # Daniel 12 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThe final prophecy concludes in this chapter. It tells about the future resurrection of the dead and the final judgment. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/resurrection]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judgmentday]])
12:1 c4hl Michael, the great prince 0 Michael is an archangel. Here he is also given the title “great prince.”
12:1 svv2 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom Michael … will rise up 0 Here “rise up” is an idiom that means to appear. Alternate translation: “Michael … will appear” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
12:1 c1ic rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive your people will be saved 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. You can also make it clear that God will save the people. Alternate translation: “God will save your people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
12:1 n3vd rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive whose name is found written in the book 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. You can also make it clear that God writes names in the book. Alternate translation: “whose name God has written in the book” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
12:2 e327 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism those who sleep in the dust of the earth will rise up 0 The phrase “sleep in the dust of the earth” is another way of referring to those who have died. Here “rise up” is an idiom that means to come back to life. Alternate translation: “those who have died will come back to life” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
12:3 yt7b rc://*/ta/man/translate/figs-simile Those who are wise will shine like the brightness of the sky above 0 This refers to Gods people who will share their wisdom with those around them. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
12:3 g6t2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor those who turn many to righteousness 0 This refers to those who help others understand that they are separated from God, as if they were changing the direction in which they were going. Alternate translation: “those who teach others to live righteously” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
12:3 jd17 rc://*/ta/man/translate/figs-simile those who turn … are like the stars forever and ever 0 These people are compared to the stars that shine. Alternate translation: “those who turn … will shine brightly like the stars forever and ever” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
12:4 qed5 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy close up these words; keep the book sealed 0 Here “words” represents the book. Alternate translation: “close this book and keep it sealed” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
12:4 mb3v time of the end 0 “the final days” or “the end of the world.” See how you translated this in [Daniel 8:17](../08/17.md).
12:4 krj6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Many will run here and there, and knowledge will increase 0 This seems to happen before “the time of the end” during which time the book is sealed. This can be made explicit. Alternate translation: “Before that happens, many people will travel here and there, learning more and more about many things” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
12:1 c4hl מִֽיכָאֵ֜ל הַ⁠שַּׂ֣ר הַ⁠גָּד֗וֹל 1 **Michael** is an archangel. Here he is also given the title “great prince.”
12:1 svv2 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom יַעֲמֹ֨ד מִֽיכָאֵ֜ל 1 Here **rise up** is an idiom that means to appear. Alternate translation: “Michael … will appear” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
12:1 c1ic rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive יִמָּלֵ֣ט עַמְּ⁠ךָ֔ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God will save your people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
12:1 n3vd rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive כָּל־הַ⁠נִּמְצָ֖א כָּת֥וּב בַּ⁠סֵּֽפֶר 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “everyone whose name God has written in the book” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
12:2 e327 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism וְ⁠רַבִּ֕ים מִ⁠יְּשֵׁנֵ֥י אַדְמַת־עָפָ֖ר יָקִ֑יצוּ 1 The phrase **sleep in the dust of the earth** is another way of referring to those who have died. Alternate translation: “Many of those who have died will awaken” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
12:2 mqwd rc://*/ta/man/translate/figs-idiom וְ⁠רַבִּ֕ים מִ⁠יְּשֵׁנֵ֥י אַדְמַת־עָפָ֖ר יָקִ֑יצוּ 1 Here **awaken** is an idiom that means to come back to life. Alternate translation: “Many of those who have died will come back to life” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
12:3 yt7b rc://*/ta/man/translate/figs-simile וְ⁠הַ֨⁠מַּשְׂכִּלִ֔ים יַזְהִ֖רוּ כְּ⁠זֹ֣הַר הָ⁠רָקִ֑יעַ 1 This refers to Gods people who will share their wisdom with those around them. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
12:3 g6t2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor וּ⁠מַצְדִּיקֵי֙ הָֽ⁠רַבִּ֔ים 1 This refers to those who help others understand that they are separated from God, as if they were changing the direction in which they were going. Alternate translation: “those who teach others to live righteously” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
12:3 jd17 rc://*/ta/man/translate/figs-simile וּ⁠מַצְדִּיקֵי֙ הָֽ⁠רַבִּ֔ים כַּ⁠כּוֹכָבִ֖ים לְ⁠עוֹלָ֥ם וָ⁠עֶֽד 1 These people are compared to the stars that shine. Alternate translation: “those who turn the many to righteousness will shine brightly like the stars forever and ever” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
12:4 qed5 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy סְתֹ֧ם הַ⁠דְּבָרִ֛ים וַ⁠חֲתֹ֥ם הַ⁠סֵּ֖פֶר 1 Here **words** represents the book. Alternate translation: “close this book and keep it sealed” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
12:4 mb3v עַד־עֵ֣ת 1 Alternate translation: “the final days” or “the end of the world.” See how you translated this in [Daniel 8:17](../08/17.md).
12:4 krj6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit יְשֹׁטְט֥וּ רַבִּ֖ים וְ⁠תִרְבֶּ֥ה הַ⁠דָּֽעַת 1 This seems to happen before **the time of the end** during which time the book is sealed. This can be made explicit. Alternate translation: “Before that happens, many people will travel here and there, learning more and more about many things” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
12:5 q8a8 0 # General Information:\n\nDaniel goes on to tell what he saw next in this vision that began in [Daniel 10:1](../10/01.md).
12:5 mxu1 there were two others standing 0 Alternate translation: “there were two other angels standing”
12:6 d2x2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive the man clothed in linen 0 This refers to the angel who appeared to Daniel in [Daniel 10:5](../10/05.md), not to one of the angels who is standing beside the river. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the man who was wearing linen clothes” or “the angel who was wearing linen clothes” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
12:6 cw1u upstream along the river 0 This could mean: (1) the angel clothed in linen was above the river or (2) the angel was further upstream along the river.
12:6 x2yz How long will it be to the end of these amazing events? 0 “How long will these amazing events last?” This refers to the time from the beginning to the end of the events.
12:6 g6y7 these amazing events 0 At the time when the angel spoke to Daniel, none of the events in this vision had happened. This definitely refers to the events in [Daniel 12:1-4](./01.md), and may possibly also include the events in the vision from chapter 11.
12:7 z28b rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive the man clothed in linen 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the man who was wearing linen clothes” or “the angel who was wearing linen clothes” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
12:7 s5j3 the one who lives forever 0 Alternate translation: “God, who lives forever”
12:7 i56r it would be for a time, times, and half a time 0 It is best to leave it ambiguous as to when this begins. If you must choose a starting point, the three and a half years probably start with the events of [Daniel 12:1-4](./01.md).
12:7 rue1 a time, times, and half a time 0 “three and a half years.” These “times” are generally understood to refer to years. One and two and a half equal three and a half.
12:7 fme6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive all these things will be completed 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “all these things will have happened” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
12:7 ir93 all these things 0 At the time when the man clothed in linen spoke to Daniel, none of the events in this vision had happened. This refers to the events in [Daniel 12:1-4](./01.md), and may include the events in the vision from chapter 11.
12:8 as7u My master 0 Daniel refers to the angel clothed in linen as “My master” to show respect to the angel.
12:5 mxu1 שְׁנַ֥יִם אֲחֵרִ֖ים עֹמְדִ֑ים 1 Alternate translation: “there were two other angels standing”
12:6 d2x2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive לָ⁠אִישׁ֙ לְב֣וּשׁ הַ⁠בַּדִּ֔ים 1 This refers to the angel who appeared to Daniel in [Daniel 10:5](../10/05.md), not to one of the angels who is standing beside the river. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “to the man who was wearing linen clothes” or “to the angel who was wearing linen clothes” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
12:6 cw1u אֲשֶׁ֥ר מִ⁠מַּ֖עַל לְ⁠מֵימֵ֣י הַ⁠יְאֹ֑ר 1 This could mean: (1) the angel clothed in linen was above the river or (2) the angel was further upstream along the river.
12:6 x2yz עַד־מָתַ֖י קֵ֥ץ הַ⁠פְּלָאֽוֹת 1 This refers to the time from the beginning to the end of the events. Alternate translation: “How long will these amazing events last?”
12:6 g6y7 הַ⁠פְּלָאֽוֹת 1 At the time when the angel spoke to Daniel, none of the events in this vision had happened. This definitely refers to the events in [Daniel 12:1-4](./01.md), and may possibly also include the events in the vision from chapter 11.
12:7 z28b rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive אֶת־הָ⁠אִ֣ישׁ ׀ לְב֣וּשׁ הַ⁠בַּדִּ֗ים 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the man who was wearing linen clothes” or “the angel who was wearing linen clothes” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
12:7 s5j3 בְּ⁠חֵ֣י הָ⁠עוֹלָ֑ם 1 Alternate translation: “by God, who lives forever”
12:7 i56r כִּי֩ לְ⁠מוֹעֵ֨ד מֽוֹעֲדִ֜ים וָ⁠חֵ֗צִי 1 It is best to leave it ambiguous as to when this begins. If you must choose a starting point, the three and a half years probably start with the events of [Daniel 12:1-4](./01.md).
12:7 rue1 לְ⁠מוֹעֵ֨ד מֽוֹעֲדִ֜ים וָ⁠חֵ֗צִי 1 These **times** are generally understood to refer to years. One and two and a half equal three and a half. Alternate translation: “three and a half years”
12:7 fme6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive תִּכְלֶ֥ינָה כָל־אֵֽלֶּה 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “all these things will have happened” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
12:7 ir93 כָל־אֵֽלֶּה 1 At the time when the man clothed in linen spoke to Daniel, none of the events in this vision had happened. This refers to the events in [Daniel 12:1-4](./01.md), and may include the events in the vision from chapter 11.
12:8 as7u אֲדֹנִ֕⁠י 1 Daniel refers to the angel clothed in linen as **my lord** to show respect to the angel.
12:8 cd6n of all these things 0 At the time when the angel clothed in linen spoke to Daniel, none of the events in this vision had happened. This definitely refers to the events in [Daniel 12:1-4](./01.md), and may possibly also include the events in the vision from chapter 11.
12:9 g3nw rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor for the words are shut up and sealed 0 The vision that was given to Daniel was not to be explained. The book was sealed and no one could access it. Alternate translation: “for you are to close up and seal the words you have written” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
12:9 c98p the time of the end 0 “the final days” or “the end of the world.” See how you translated this in [Daniel 8:17](../08/17.md).

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 654 and column 132.