From 1730142f1bdee64867fdbad84c6608b6692d3ea0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Larry Sallee Date: Tue, 16 Jul 2019 20:27:42 +0000 Subject: [PATCH] Fix UGNT snippets (#1240) --- en_tn_43-LUK.tsv | 2 +- en_tn_44-JHN.tsv | 6 +++--- en_tn_45-ACT.tsv | 22 +++++++++++----------- en_tn_46-ROM.tsv | 8 ++++---- en_tn_47-1CO.tsv | 2 +- en_tn_48-2CO.tsv | 14 +++++++------- en_tn_49-GAL.tsv | 2 +- en_tn_51-PHP.tsv | 6 +++--- en_tn_52-COL.tsv | 2 +- en_tn_55-1TI.tsv | 20 ++++++++++---------- en_tn_56-2TI.tsv | 2 +- en_tn_57-TIT.tsv | 20 ++++++++++---------- en_tn_59-HEB.tsv | 14 +++++++------- en_tn_60-JAS.tsv | 22 +++++++++++----------- en_tn_67-REV.tsv | 2 +- 15 files changed, 72 insertions(+), 72 deletions(-) diff --git a/en_tn_43-LUK.tsv b/en_tn_43-LUK.tsv index c8ca9a5510..5992387123 100644 --- a/en_tn_43-LUK.tsv +++ b/en_tn_43-LUK.tsv @@ -2096,7 +2096,7 @@ LUK 17 8 ds77 καὶ μετὰ ταῦτα 1 and after these things “Then af LUK 17 9 sby7 0 Connecting Statement: Jesus finishes teaching. This is the end of this part of the story. LUK 17 9 jn5s figs-rquestion μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ ... ἐποίησεν 1 He does not thank the servant ... were commanded, does he? Jesus uses this question to show how people treat servants. This can be a statement. Alternate translation: “He would not thank the servant ... commanded.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 17 9 a1fm figs-activepassive τὰ διαταχθέντα 1 the things that were commanded This can be stated in active form. Alternate translation: “the things you commanded him to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -LUK 17 9 qs51 καὶ ὑμεῖς 1 does not ... does he? “right?” or “is this not true?” +LUK 17 9 qs51 μὴ ἔχει χάριν 1 does not ... does he? “right?” or “is this not true?” LUK 17 10 kze9 figs-you καὶ ὑμεῖς 1 you also Jesus was speaking to his disciples, so languages that have a plural form of “you” would use it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) LUK 17 10 ub27 figs-activepassive τὰ διαταχθέντα ὑμῖν 1 the things that you were commanded This can be stated in active form. Alternate translation: “that God has commanded you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 17 10 dga7 figs-hyperbole δοῦλοι ἀχρεῖοί ἐσμεν 1 We are unworthy servants This is an exaggeration to express that they did not do anything worthy of praise. Alternate translation: “We are ordinary slaves” or “We servants do not deserve your praise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/en_tn_44-JHN.tsv b/en_tn_44-JHN.tsv index fb8172e13d..25d20ed0c4 100644 --- a/en_tn_44-JHN.tsv +++ b/en_tn_44-JHN.tsv @@ -215,7 +215,7 @@ JHN 4 25 lp44 οἶδα ὅτι Μεσσίας ἔρχεται, ὁ λεγόμ JHN 4 25 u8nb figs-explicit ἐκεῖνος, ἀναγγελεῖ ἡμῖν ἅπαντα 1 he will explain everything to us The words “explain everything” imply all that the people need to know. Alternate translation: “he will tell us everything we need to know” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 4 27 vk5j ἐπὶ τούτῳ ἦλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 1 At that moment his disciples returned “Just as Jesus was saying this, his disciples returned from town” JHN 4 27 p39j καὶ ἐθαύμαζον ὅτι μετὰ γυναικὸς ἐλάλει 1 Now they were wondering why he was speaking with a woman It was very unusual for a Jew to speak with a woman he did not know, especially if that woman was a Samaritan. -JHN 4 27 cbc9 οὐδεὶς μέντοι εἶπεν, “ τί ζητεῖς?” ἢ, “ τί λαλεῖς μετ’ αὐτῆς 1 no one said, “What ... want?” or “Why ... her?” Possible meanings are 1) the disciples asked both questions to Jesus or 2) “no one asked the woman, ‘What ... want?’ or asked Jesus, ‘Why ... her?’” +JHN 4 27 cbc9 οὐδεὶς μέντοι εἶπεν, τί ζητεῖς? ἢ, τί λαλεῖς μετ’ αὐτῆς? 1 no one said, “What ... want?” or “Why ... her?” Possible meanings are 1) the disciples asked both questions to Jesus or 2) “no one asked the woman, ‘What ... want?’ or asked Jesus, ‘Why ... her?’” JHN 4 29 hb5h figs-hyperbole δεῦτε, ἴδετε ἄνθρωπον ὃς εἶπέ μοι πάντα ὅσα ἐποίησα 1 Come, see a man who told me everything that I have ever done The Samaritan woman exaggerates to show that she is impressed by how much Jesus knows about her. Alternate translation: “Come see a man who knows very much about me, even though I have never met him before” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) JHN 4 29 dl18 μήτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός 1 This could not be the Christ, could it? The woman is not sure that Jesus is the Christ, so she asks a question that expects “no” for an answer, but she also asks a question instead of making a statement because she wants the people to decide for themselves. JHN 4 31 t6hy ἐν τῷ μεταξὺ 1 In the meantime “While the woman was going into town” @@ -728,7 +728,7 @@ JHN 10 9 yp3g figs-metaphor ἐγώ εἰμι ἡ θύρα 1 I am the gate Here JHN 10 9 in9p νομὴν 1 pasture The word “pasture” means a grassy area where sheep eat. JHN 10 10 h2gf figs-doublenegatives οὐκ ἔρχεται εἰ μὴ ἵνα κλέψῃ 1 does not come if he would not steal This is a double negative. In some languages it is more natural to use a positive statement. Alternate translation: “comes only to steal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) JHN 10 10 h56c figs-explicit κλέψῃ, καὶ θύσῃ, καὶ ἀπολέσῃ 1 steal and kill and destroy Here the implied metaphor is “sheep,” which represents God’s people. Alternate translation: “steal and kill and destroy the sheep” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JHN 10 10 j2k6 ἵνα ωὴν ἔχωσιν 1 so that they will have life The word “they” refers to the sheep. “Life” refers to eternal life. Alternate translation: “so that they will really live, lacking nothing” +JHN 10 10 j2k6 ἵνα ζωὴν ἔχωσιν 1 so that they will have life The word “they” refers to the sheep. “Life” refers to eternal life. Alternate translation: “so that they will really live, lacking nothing” JHN 10 11 x196 0 Connecting Statement: Jesus continues his parable about the good shepherd. JHN 10 11 xs4m figs-metaphor ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός 1 I am the good shepherd Here “good shepherd” is a metaphor that represents Jesus. Alternate translation: “I am like a good shepherd” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 10 11 llr4 figs-euphemism τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν 1 lays down his life To lay down something means to give up control of it. It is a mild way to refer to dying. Alternate translation: “dies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) @@ -1472,7 +1472,7 @@ JHN 21 7 k449 figs-idiom ἔβαλεν ἑαυτὸν 1 threw himself This is a JHN 21 8 wrd3 writing-background οὐ γὰρ ἦσαν μακρὰν ἀπὸ τῆς γῆς ... ὡς ἀπὸ πηχῶν διακοσίων 1 for they were not far from the land, about two hundred cubits off This is background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) JHN 21 8 c1j8 translate-bdistance πηχῶν διακοσίων 1 two hundred cubits “90 meters.” A cubit was a little less than half a meter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) JHN 21 11 f7mi figs-explicit ἀνέβη ... Σίμων Πέτρος 1 Simon Peter then went up Here “went up” means Simon Peter had to go back to the boat. Alternate translation: “So Simon Peter went back to the boat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JHN 21 11 fbz7 εἵλκυσεν τὸ δίκτυον εἰς γῆν 1 drew the net to land “pulled the net to the shore” +JHN 21 11 fbz7 εἵλκυσεν τὸ δίκτυον εἰς τὴν γῆν 1 drew the net to land “pulled the net to the shore” JHN 21 11 azy5 figs-activepassive οὐκ ἐσχίσθη τὸ δίκτυον 1 the net was not torn You can translate this as an active form. Alternate translation: “the net did not break” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 21 11 m8i7 translate-numbers μεστὸν ἰχθύων μεγάλων 1 full of large fish “full of large fish, one hundred and fifty-three.” There were 153 large fish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) JHN 21 12 za5g ἀριστήσατε 1 breakfast the morning meal diff --git a/en_tn_45-ACT.tsv b/en_tn_45-ACT.tsv index 692436e1a3..7cebaa8e3c 100644 --- a/en_tn_45-ACT.tsv +++ b/en_tn_45-ACT.tsv @@ -556,7 +556,7 @@ ACT 7 30 zx1c figs-explicit καὶ πληρωθέντων ἐτῶν τεσσε ACT 7 30 f7yu figs-explicit ὤφθη ... ἄγγελος 1 an angel appeared Stephen’s audience knew that God spoke through the angel. The UST makes this explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ACT 7 31 q6w6 figs-explicit ἐθαύμασεν τὸ ὅραμα 1 he marveled at the sight Moses was surprised that the bush was not burning up in the fire. This was previously known by Stephen’s audience. Alternate translation: “because the bush was not burning up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ACT 7 31 uk7u προσερχομένου δὲ αὐτοῦ κατανοῆσαι 1 as he approached to look at it This may mean Moses initially drew close to the bush to investigate. -ACT 7 32 b4q6 ἐγὼὁ Θεὸς τῶν πατέρων σου 1 I am the God of your fathers “I am the God whom your ancestors worshiped” +ACT 7 32 b4q6 ἐγὼ ὁ Θεὸς τῶν πατέρων σου 1 I am the God of your fathers “I am the God whom your ancestors worshiped” ACT 7 32 tdr7 ἔντρομος δὲ γενόμενος, Μωϋσῆς οὐκ ἐτόλμα κατανοῆσαι 1 Moses trembled and did not dare to look This may mean Moses drew back in fear when he heard the voice. ACT 7 32 e19k figs-explicit ἔντρομος ... γενόμενος, Μωϋσῆς 1 Moses trembled Moses shook from fear. This can be made clear. Alternate translation: “Moses trembled with fear” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ACT 7 33 x7cd translate-symaction λῦσον τὸ ὑπόδημα 1 Take off the sandals God told Moses this so he would honor God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) @@ -575,7 +575,7 @@ ACT 7 37 j2rx ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν 1 from among your broth ACT 7 38 l8u7 0 General Information: The quotation in verse 40 is from the writings of Moses. ACT 7 38 e8qu οὗτός ἐστιν ὁ γενόμενος ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ 1 This is the man who was in the assembly “This is the man Moses who was among the Israelites” ACT 7 38 fd25 οὗτός ἐστιν ὁ γενόμενος 1 This is the man The phrase “This is the man” throughout this passage refers to Moses. -ACT 7 38 y2zu ὃς ἐδέξατο λόγια ζῶντα δοῦναιὑμῖν 1 this is the man who received living words to give to us God was the one who gave those words. Alternate translation: “this is the man to whom God spoke living words to give to us” +ACT 7 38 y2zu ὃς ἐδέξατο λόγια ζῶντα δοῦναι ὑμῖν 1 this is the man who received living words to give to us God was the one who gave those words. Alternate translation: “this is the man to whom God spoke living words to give to us” ACT 7 38 p3xk figs-metonymy λόγια ζῶντα 1 living words Possible meanings are 1) “a message that endures” or 2) “words that give life.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ACT 7 39 mvz8 figs-metaphor ἀπώσαντο 1 pushed him away from themselves This metaphor emphasizes their rejection of Moses. Alternate translation: “they rejected him as their leader” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ACT 7 39 z3ze figs-metonymy ἐστράφησαν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν 1 in their hearts they turned back Here “hearts” is a metonym for people’s thoughts. To do something in the heart means to desire do to something. Alternate translation: “they desired to turn back” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) @@ -604,7 +604,7 @@ ACT 7 45 m9ib ὧν ἐξῶσεν 1 drove them out “forced them to leave the ACT 7 46 w3cu σκήνωμα τῷ οἴκῳ Ἰακώβ 1 a dwelling place for the God of Jacob “a house for the ark where the God of Jacob could stay.” David wanted a permanent place for the ark to reside in Jerusalem, not in a tent. ACT 7 47 a7bx 0 General Information: In verses 49 and 50, Stephen quotes from the prophet Isaiah. In the quotation, God is speaking about himself. ACT 7 48 c822 figs-synecdoche χειροποιήτοις 1 made with hands The hand is a synecdoche for the whole person. Alternate translation: “made by people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -ACT 7 49 k2vn ὁοὐρανός μοι θρόνος, ἡ δὲ γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν μου 1 Heaven is my throne ... the earth is the footstool for my feet The prophet is comparing the greatness of God’s presence to how impossible it is for man to build a place for God to rest on earth since the whole earth is nothing but a place for God to rest his feet. +ACT 7 49 k2vn ὁ οὐρανός μοι θρόνος, ἡ δὲ γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν μου 1 Heaven is my throne ... the earth is the footstool for my feet The prophet is comparing the greatness of God’s presence to how impossible it is for man to build a place for God to rest on earth since the whole earth is nothing but a place for God to rest his feet. ACT 7 49 wc9m figs-rquestion ποῖον οἶκον οἰκοδομήσετέ μοι 1 What kind of house can you build for me? God asks this question to show how useless man’s efforts are to take care of God. Alternate translation: “You can not build a house adequate enough for me!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ACT 7 49 u1ft figs-rquestion τίς τόπος τῆς καταπαύσεώς μου 1 what is the place for my rest? God asks this question to show man that he cannot provide God any rest. Alternate translation: “There is no place of rest good enough for me!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ACT 7 50 rfk1 figs-rquestion οὐχὶ ἡ χείρ μου ἐποίησεν ταῦτα πάντα 1 Did my hand not make all these things? God asks this question to show that man did not create anything. Alternate translation: “My hand made all these things!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) @@ -1054,7 +1054,7 @@ ACT 12 1 f2gr κατ’ ἐκεῖνον ... τὸν καιρὸν 1 about that ACT 12 1 zy6y figs-idiom ἐπέβαλεν ... τὰς χεῖρας ... τινας 1 laid hands on This means Herod had the believers arrested. See how you translated this in [Acts 5:18](../05/18.md). Alternate translation: “sent soldiers to arrest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ACT 12 1 u1gv figs-explicit τινας τῶν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας 1 some who belonged to the church Only James and Peter are specified, which implies that these were leaders of the church in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ACT 12 1 s7lc κακῶσαί 1 so that he might mistreat them “in order to cause the believers to suffer” -ACT 12 2 aw4t Ἀνεῖλεν ... Ἰάκωβον ... μαχαίρῃ 1 He killed James ... with the sword This tells the manner in which James was killed. +ACT 12 2 aw4t ἀνεῖλεν δὲ Ἰάκωβον, τὸν ἀδελφὸν Ἰωάννου, μαχαίρῃ 1 He killed James ... with the sword This tells the manner in which James was killed. ACT 12 2 r1zv figs-metonymy ἀνεῖλεν ... Ἰάκωβον 1 He killed James Possible meanings are 1) Herod himself killed James or 2) Herod ordered someone to kill James. Alternate translation: “Herod gave the order and they killed James” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ACT 12 3 pms7 0 General Information: Here the word “he” refers to Herod ([Acts 12:1](../12/01.md)). ACT 12 3 v4ag ἰδὼν δὲ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις 1 After he saw that this pleased the Jews “When Herod realized that putting James to death pleased the Jewish leaders” @@ -1274,7 +1274,7 @@ ACT 13 34 q3kq τὰ ὅσια ... τὰ πιστά 1 sure blessings “certain ACT 13 35 r1ev figs-explicit διότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει 1 This is why he also says in another Psalm Paul’s audience would have understood that this Psalm refers to the Messiah. Alternate translation: “In another Psalm of David, he also says about the Messiah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ACT 13 35 gl8s καὶ ... λέγει 1 he also says “David also says.” David is the author of Psalm 16 from which this quotation is taken. ACT 13 35 hvt8 figs-metonymy οὐ δώσεις τὸν Ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν 1 You will not allow your Holy One to see decay The phrase “see decay” is a metonym for “decay.” Alternate translation: “You will not allow the body of your Holy One to rot” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -ACT 13 35 ry97 οὐδώσεις 1 You will not allow David is speaking to God here. +ACT 13 35 ry97 οὐ δώσεις 1 You will not allow David is speaking to God here. ACT 13 36 u8vh ἰδίᾳ γενεᾷ 1 in his own generation “during his lifetime” ACT 13 36 m5wx ὑπηρετήσας τῇ τοῦ Θεοῦ βουλῇ 1 served the desires of God “did what God wanted him to do” or “did what pleased God” ACT 13 36 rpb4 figs-euphemism ἐκοιμήθη 1 he fell asleep This was a polite way to refer to death. Alternate translation: “he died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) @@ -1731,7 +1731,7 @@ ACT 17 21 wr1r λέγειν τι ἢ ἀκούειν τι καινότερον ACT 17 22 zq3y 0 General Information: Paul begins his speech to the philosophers on the Areopagus. ACT 17 22 ja1k κατὰ πάντα ... δεισιδαιμονεστέρους 1 very religious in every way Paul is referring to the Athenians’ public display of honoring the gods through prayers, building altars, and offering sacrifices. ACT 17 23 gn1j διερχόμενος γὰρ 1 For as I passed along “Because as I walked past” or “I walked along” -ACT 17 23 cem7 ἀγνώστῳΘεῷ 1 To an Unknown God Possible meanings are 1) “to a certain unknown god” or 2) “to a god not known.” This was a specific writing or inscription on that altar. +ACT 17 23 cem7 ἀγνώστῳ Θεῷ 1 To an Unknown God Possible meanings are 1) “to a certain unknown god” or 2) “to a god not known.” This was a specific writing or inscription on that altar. ACT 17 24 m1jm τὸν κόσμον 1 the world In the most general sense, the “world” refers to the heavens and the earth and everything in them. ACT 17 24 rqk9 οὗτος ... ὑπάρχων Κύριος 1 since he is Lord “because he is the Lord.” Here “he” is referring to the unknown god mentioned in [Acts 17:23](../17/23.md) that Paul is explaining is the Lord God. ACT 17 24 f2mz figs-merism οὐρανοῦ καὶ γῆς 1 of heaven and earth The words “heaven” and “earth” are used together to mean all beings and things in heaven and earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) @@ -1991,7 +1991,7 @@ ACT 20 7 zff8 figs-synecdoche κλάσαι ἄρτον 1 to break bread Bread wa ACT 20 7 j888 παρέτεινέν τε τὸν λόγον 1 he kept speaking “he continued to speak” ACT 20 8 ak8z ὑπερῴῳ 1 upper room This may have been the third floor house. ACT 20 9 hw7b 0 General Information: Here the word “himself” refers to Paul. The first word “he” refers to Paul; the second word “he” refers to the young man, Eutychus. The word “him” refers to Eutychus. -ACT 20 9 v5q7 ἐπὶ τῆς θυρίδος 1 In the window This was an opening in the wall with a ledge that was wide enough on which a person could sit. +ACT 20 9 v5q7 ἐπὶ τῆς θυρίδος 1 In the window This was an opening in the wall with a ledge that was wide enough on which a person could sit. ACT 20 9 ju64 translate-names Εὔτυχος 1 Eutychus This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ACT 20 9 tsp4 figs-metaphor καταφερόμενος ὕπνῳ βαθεῖ 1 who fell into a deep sleep This speaks about sleep as if it were a deep hole into which a person could fall. Alternate translation: “who slept soundly” or “who became more and more tired until finally he was sleeping soundly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ACT 20 9 jp89 figs-activepassive τριστέγου ... καὶ ἤρθη νεκρός 1 third story and was picked up dead When they went down to check his condition, they saw he was dead. This can be stated in active form. Alternate translation: “third story; and when they went to pick him up, they found that he was dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) @@ -2069,7 +2069,7 @@ ACT 20 35 wn8j κοπιῶντας δεῖ ἀντιλαμβάνεσθαι τ ACT 20 35 p3n8 figs-nominaladj τῶν ἀσθενούντων 1 the weak You can state this nominal adjective as an adjective. Alternate translation: “weak persons” or “those who are weak” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) ACT 20 35 dpu1 ἀσθενούντων 1 weak “sick” ACT 20 35 ps2i figs-metonymy τῶν λόγων τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 the words of the Lord Jesus Here “words” refers to what Jesus has said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -ACT 20 35 e396 μακάριόνἐστιν μᾶλλον, διδόναι ἢ λαμβάνειν 1 It is more blessed to give than to receive This means a person receives the favor of God and experiences more joy when he gives to other people rather than always receiving from other people. +ACT 20 35 e396 μακάριόν ἐστιν μᾶλλον, διδόναι ἢ λαμβάνειν 1 It is more blessed to give than to receive This means a person receives the favor of God and experiences more joy when he gives to other people rather than always receiving from other people. ACT 20 36 q6bs 0 Connecting Statement: Paul ends his time with the elders of the church of Ephesus by praying with them. ACT 20 36 u3uc translate-symaction θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ ... προσηύξατο 1 he knelt down and prayed It was a common custom to kneel down while praying. It was a sign of humility before God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) ACT 20 37 pb4r ἐπιπεσόντες ἐπὶ τὸν τράχηλον τοῦ Παύλου 1 embraced Paul “hugged him closely” or “put their arms around him” @@ -2373,7 +2373,7 @@ ACT 24 2 sv8c καὶ διορθωμάτων γινομένων τῷ ἔθνε ACT 24 3 r5jl μετὰ πάσης εὐχαριστίας 1 with all thankfulness The word “thankfulness” is an abstract noun. It can be stated as an adjective or verb. Alternate translation: “so we are very thankful and we welcome everything that you do” or “so we thank you very much and welcome everything that you do” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnoun) ACT 24 3 q3fj κράτιστε Φῆλιξ 1 most excellent Felix “Governor Felix who deserves greatest honor” Felix was the roman governor over the whole region. See how you translated a similar phrase in [Acts 23:25](../23/25.md). ACT 24 4 tyq8 figs-exclusive 0 General Information: The word “we” refers to Ananias, certain elders, and Tertullus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -ACT 24 4 jww2 Ἵνα ... μὴ ἐπὶ πλεῖον σε ἐνκόπτω 1 So that I detain you no more Possible meanings are 1) “so that I will not take up too much of your time” or 2) “so that I will not tire you” +ACT 24 4 jww2 ἵνα δὲ μὴ ἐπὶ πλεῖον σε ἐνκόπτω 1 So that I detain you no more Possible meanings are 1) “so that I will not take up too much of your time” or 2) “so that I will not tire you” ACT 24 4 xfm5 ἀκοῦσαί ... ἡμῶν συντόμως, τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ 1 briefly listen to me with kindness “kindly listen to my short speech” ACT 24 5 i1qs figs-metaphor τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν 1 this man to be a pest This speaks of Paul as if he were a plague that spreads from one person to another. Alternate translation: “this man to be a trouble maker” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ACT 24 5 k1v1 figs-hyperbole πᾶσι τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην 1 all the Jews throughout the world The word “all” here is probably an exaggeration used to strengthen their accusation against Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) @@ -2426,7 +2426,7 @@ ACT 24 24 xmq5 figs-explicit Ἰουδαίᾳ 1 a Jewess This means a female Jew ACT 24 25 b8v1 ἔμφοβος γενόμενος, ὁ Φῆλιξ 1 Felix became frightened Felix may have felt conviction of his sins. ACT 24 25 p8yi τὸ νῦν ἔχον 1 for now “for the present time” ACT 24 26 h4v7 χρήματα δοθήσεται αὐτῷ ὑπὸ τοῦ Παύλου 1 Paul to give money to him Felix was hoping Paul would offer him a bribe to set him free. -ACT 24 26 n45p Διὸ ... πυκνότερον αὐτὸν μεταπεμπόμενος, ὡμίλει αὐτῷ 1 so he often sent for him and spoke with him “so Felix often sent for Paul and spoke with Paul” +ACT 24 26 n45p διὸ καὶ πυκνότερον αὐτὸν μεταπεμπόμενος, ὡμίλει αὐτῷ 1 so he often sent for him and spoke with him “so Felix often sent for Paul and spoke with Paul” ACT 24 27 ur2y translate-names ὁ ... Πόρκιον Φῆστον 1 Porcius Festus This was the new roman Governor who replaced Felix. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ACT 24 27 p59c figs-synecdoche θέλων ... χάριτα καταθέσθαι τοῖς Ἰουδαίοις 1 wanted to gain favor with the Jews Here “the Jews” refers to the Jewish leaders. Alternate translation: “wanted the Jewish leaders to like him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ACT 24 27 gln6 ὁ Φῆλιξ ... κατέλιπε τὸν Παῦλον δεδεμένον 1 he left Paul to continue under guard “he left Paul in prison” @@ -2697,7 +2697,7 @@ ACT 28 2 v8yh figs-metaphor παρεῖχαν οὐ τὴν τυχοῦσαν φ ACT 28 2 r7jy figs-litotes οὐ τὴν τυχοῦσαν φιλανθρωπίαν 1 not just ordinary kindness This phrase is used to emphasize the opposite of what is said. Alternate translation: “a great deal of kindness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) ACT 28 2 z9cp ἅψαντες ... πυρὰν 1 they lit a fire “they put together twigs and branches and burned them” ACT 28 2 itw2 προσελάβοντο πάντας ἡμᾶς 1 welcomed us all Possible meanings are 1) “welcomed all of the people from the ship” or 2) “welcomed Paul and all his companions.” -ACT 28 3 g4ad Ἔχιδνα ... ἐξελθοῦσα 1 a viper came out “a poisonous snake came out of the bundle of sticks” +ACT 28 3 g4ad ἔχιδνα ἀπὸ τῆς θέρμης ἐξελθοῦσα 1 a viper came out “a poisonous snake came out of the bundle of sticks” ACT 28 3 xmx4 καθῆψε τῆς χειρὸς αὐτοῦ 1 fastened onto his hand “bit Paul’s hand and did not let go” ACT 28 4 ye7h πάντως φονεύς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος οὗτος 1 This man certainly is a murderer “For sure, this man is a murderer” or “This man is truly a murderer” ACT 28 4 ma1b figs-explicit ἡ δίκη ... εἴασεν 1 yet justice The word “justice” refers to the name of a god that they worshiped. Alternate translation: “the god called Justice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 2896290bf1..55f7503274 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -203,7 +203,7 @@ ROM 3 4 te39 figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 As it has been ROM 3 4 x6ax figs-parallelism ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου, καὶ νικήσεις ἐν τῷ κρίνεσθαί σε 1 That you might be shown to be righteous in your words, and that you might prevail when you come into judgment These two phrases have very similar meanings. You can translate this in an active form. Alternate translation: “Everyone must acknowledge that what you say is true, and you will always win your case when anyone accuses you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ROM 3 5 dgk8 figs-rquestion εἰ δὲ ἡ ἀδικία ἡμῶν, Θεοῦ δικαιοσύνην συνίστησιν, τί ἐροῦμεν? μὴ ἄδικος ὁ Θεὸς, ὁ ἐπιφέρων τὴν ὀργήν 1 But if our unrighteousness shows the righteousness of God, what can we say? Can we say that God is unrighteous to bring his wrath upon us? Paul uses these questions to present what some people were arguing and to get his readers to think about whether or not this argument is true. Alternate translation: “Some people say that since our unrighteousness shows God’s righteousness, then God is unrighteous when he punishes us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ROM 3 5 e9ux figs-metonymy ὁ ἐπιφέρων τὴν ὀργήν 1 to bring his wrath Here “wrath” is a metonym for punishment. Alternate translation: “to bring his punishment upon us” or “to punish us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -ROM 3 5 j631 (κατὰ ἄνθρωπον λέγω) 1 I am using a human argument “I am saying here what some people say” or “This is what some people say” +ROM 3 5 j631 (κατὰ ἄνθρωπον λέγω.) 1 I am using a human argument “I am saying here what some people say” or “This is what some people say” ROM 3 6 gd5f μὴ γένοιτο 1 May it never be “We must never say that God is unrighteous” ROM 3 6 zg9s figs-rquestion ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ Θεὸς τὸν κόσμον 1 For then how would God judge the world? Paul uses this question to show that the arguments against the gospel are not valid, since the Jews believe that God will judge all people. Alternate translation: “We all know that God will in fact judge the world!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ROM 3 6 lnp3 figs-metonymy τὸν κόσμον 1 the world The “world” is a metonym for the people who live in the world. Alternate translation: “anyone in the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) @@ -643,7 +643,7 @@ ROM 9 17 pz5x figs-idiom ἐξήγειρά σε 1 I raised you up “Raised” h ROM 9 17 gps5 figs-activepassive ὅπως διαγγελῇ τὸ ὄνομά μου 1 so that my name might be proclaimed You can translate this in an active form. Alternate translation: “that people might proclaim my name” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ROM 9 17 jp6i figs-metonymy τὸ ὄνομά μου 1 my name This metonym refers either 1) to God in all of his being. Alternate translation: “who I am” or 2) To his reputation. Alternate translation: “how great I am” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ROM 9 17 jn7u figs-hyperbole ἐν πάσῃ τῇ γῇ 1 in all the earth “wherever there are people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -ROM 9 18 a1uv ὃν ... θέλει σκληρύνει 1 whom he wishes, he makes stubborn God makes stubborn whoever he wishes to make stubborn. +ROM 9 18 a1uv ὃν δὲ θέλει, σκληρύνει 1 whom he wishes, he makes stubborn God makes stubborn whoever he wishes to make stubborn. ROM 9 19 z4j2 figs-you ἐρεῖς μοι οὖν 1 You will say then to me Paul is talking to the critics of his teaching as though he were only talking to one person. You may need to use the plural here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) ROM 9 19 bbe4 figs-rquestion τί οὖν ἔτι μέμφεται? τῷ γὰρ βουλήματι αὐτοῦ, τίς ἀνθέστηκεν 1 Why does he still find fault? For who has ever withstood his will? These rhetorical questions are complaints against God. You can translate them as strong statements. Alternate translation: “He should not find fault with us. No one has ever been able to withstand his will.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ROM 9 19 hqr7 μέμφεται ... αὐτοῦ 1 he ... his The words “he” and “his” here refer to God. @@ -881,7 +881,7 @@ ROM 12 19 ew6x figs-metonymy δότε τόπον τῇ ὀργῇ 1 give way to ROM 12 19 ns3b figs-activepassive γέγραπται γάρ 1 For it is written You can translate this in an active form. Alternate translation: “For someone has written” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ROM 12 19 l2i8 figs-parallelism ἐμοὶ ἐκδίκησις; ἐγὼ ἀνταποδώσω 1 Vengeance belongs to me; I will repay These two phrases mean basically the same thing and emphasize that God will avenge his people. Alternate translation: “I will certainly avenge you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ROM 12 20 c4ig figs-you ὁ ἐχθρός σου, ψώμιζε αὐτόν; ... πότιζε αὐτόν; τοῦτο γὰρ ποιῶν, ... σωρεύσεις 1 your enemy ... feed him ... give him a drink ... if you do this, you will heap All forms of “you” and “your” are addressed as to one person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -ROM 12 20 q7dq ἀλλὰ ἐὰν πεινᾷ ὁ ἐχθρός σου, ψώμιζε αὐτόν; ἐὰν διψᾷ, πότιζε αὐτόν; τοῦτο γὰρ ποιῶν, ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ. 1 But if your enemy is hungry ... his head In 12:20 Paul quotes another part of Scripture. Alternate translation: “But the Scripture also says, ‘If your enemy is hungry ... his head’” +ROM 12 20 q7dq ἀλλὰ ἐὰν πεινᾷ ὁ ἐχθρός σου, ψώμιζε αὐτόν; ἐὰν διψᾷ, πότιζε αὐτόν; τοῦτο γὰρ ποιῶν, ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ. 1 But if your enemy is hungry ... his head In 12:20 Paul quotes another part of Scripture. Alternate translation: “But the Scripture also says, ‘If your enemy is hungry ... his head’” ROM 12 20 e49j ψώμιζε αὐτόν 1 feed him “give him some food” ROM 12 20 wce6 figs-metaphor ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ 1 You will heap coals of fire on his head Paul speaks of the blessings that the enemies will receive as if someone were pouring hot coals on their heads. Possible meanings are 1) “make the person who harmed you feel badly about how he has mistreated you” or 2) “give God a reason to judge your enemy more harshly.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ROM 12 21 q761 figs-personification μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν 1 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good Paul describes “evil” as though it were a person. You can translate this in an active form. Alternate translation: “Do not let those who are evil defeat you, but defeat those who are evil by doing what is good” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) @@ -1007,7 +1007,7 @@ ROM 15 8 gu7z figs-explicit τὰς ἐπαγγελίας τῶν πατέρων ROM 15 9 k5q7 τὰ δὲ ἔθνη, ὑπὲρ ἐλέους δοξάσαι τὸν Θεόν 1 and for the Gentiles to glorify God for his mercy This is the second reason for which Christ became a servant of the circumcision. Alternate translation: “and in order that the Gentiles might glorify God for his mercy” ROM 15 9 xgc4 figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 As it is written You can translate this in an active form. Alternate translation: “as someone has written in the Scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ROM 15 9 em5q figs-metonymy τῷ ὀνόματί σου ψαλῶ 1 sing praise to your name Here “your name” is a metonym that refers to God. Alternate translation: “sing praise to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -ROM 15 10 yvy9 Again it says 1 Again it says “Again the scripture says” +ROM 15 10 yvy9 καὶ πάλιν λέγει 1 Again it says “Again the scripture says” ROM 15 10 x4kg figs-explicit μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ 1 with his people This refers to God’s people. You can make this explicit in your translation. Alternate translation: “with the people of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 15 11 xw7t ἐπαινεσάτωσαν αὐτὸν 1 Let praise him “praise the Lord” ROM 15 12 fta5 figs-metonymy ῥίζα τοῦ Ἰεσσαί 1 root of Jesse Jesse was the physical father of King David. Alternate translation: “descendant of Jesse” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/en_tn_47-1CO.tsv b/en_tn_47-1CO.tsv index 8fe30b5e1d..680e23ac4a 100644 --- a/en_tn_47-1CO.tsv +++ b/en_tn_47-1CO.tsv @@ -481,7 +481,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 10 19 hy95 figs-rquestion ἢ ὅτι εἴδωλόν τὶ ἐστιν? 1 Or that an idol is anything? Paul wants the Corinthians to answer the question in their minds so he does not have to tell them. Alternate translation: “You know that I am not saying that an idol is something real.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CO 10 19 j8dj figs-rquestion ὅτι εἰδωλόθυτόν τὶ ἐστιν 1 Or that food sacrificed to an idol is anything? Paul wants the Corinthians to answer the question in their minds so he does not have to tell them. Alternate translation: “You know that I am not saying that food sacrificed to an idol is not important.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CO 10 21 dy2g figs-metonymy οὐ δύνασθε ποτήριον Κυρίου πίνειν, καὶ ποτήριον δαιμονίων 1 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons Paul speaks of a person drinking from the same cup as the demon as evidence that that person is a friend of the demon. Alternate translation: “It is impossible for you to be true friends with both the Lord and demons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -1CO 10 21 qwk7 οὐ δύνασθ τραπέζης Κυρίου μετέχειν, καὶ τραπέζης δαιμονίων 1 You cannot partake of the table of the Lord and the table of demons “It is impossible for you to be truly one with the Lord’s people and also with demons” +1CO 10 21 qwk7 οὐ δύνασθε τραπέζης Κυρίου μετέχειν, καὶ τραπέζης δαιμονίων 1 You cannot partake of the table of the Lord and the table of demons “It is impossible for you to be truly one with the Lord’s people and also with demons” 1CO 10 22 l8ik ἢ παραζηλοῦμεν τὸν Κύριον 1 Or do we provoke the Lord to jealousy? Paul wants the Corinthians to answer this question in their minds. Alternate translation: “You should know without me telling you that it is not right to make the Lord jealous.” 1CO 10 22 h9fh παραζηλοῦμεν 1 provoke to anger or irritate 1CO 10 22 zv17 figs-rquestion μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν? 1 We are not stronger than him, are we? Paul wants the Corinthians to answer this question in their minds. Alternate translation: “You should know without me telling you that we are not stronger than God.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/en_tn_48-2CO.tsv b/en_tn_48-2CO.tsv index 9a70f93897..be8b1f2606 100644 --- a/en_tn_48-2CO.tsv +++ b/en_tn_48-2CO.tsv @@ -45,7 +45,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 2CO 1 19 hd2t guidelines-sonofgodprinciples ὁ τοῦ Θεοῦ ... Υἱὸς 1 the Son of God This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) 2CO 1 20 h2xc figs-explicit ὅσαι ... ἐπαγγελίαι Θεοῦ, ἐν αὐτῷ τὸ ναί 1 all the promises of God are “Yes” in him This means that Jesus guarantees all of God’s promises. Alternate translation: “all the promises of God are guaranteed in Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 2CO 1 20 h4uv ἐν αὐτῷ τὸ ναί ... δι’ αὐτοῦ ... δι’ ἡμῶν 1 “Yes” in him ... through him we say The word “him” refers to Jesus Christ. -2CO 1 21 d3s3 ὁ βεβαιῶν ἡμᾶς σὺν ὑμῖν ... Θεός 1 Now God is the one who establishes us with you Possible meanings are 1) “God who confirms our relationship with each other because we are in Christ” or 2) “God who confirms both our and your relationship with Christ.” +2CO 1 21 d3s3 ὁ δὲ βεβαιῶν ἡμᾶς σὺν ὑμῖν εἰς Χριστὸν καὶ χρίσας ἡμᾶς Θεός 1 Now God is the one who establishes us with you Possible meanings are 1) “God who confirms our relationship with each other because we are in Christ” or 2) “God who confirms both our and your relationship with Christ.” 2CO 1 21 tjc6 χρίσας ἡμᾶς 1 he anointed us Possible meanings are 1) “he sent us to preach the gospel” or 2) “he chose us to be his people.” 2CO 1 22 z43l figs-metaphor ὁ καὶ σφραγισάμενος ἡμᾶς 1 the one who also sealed us Paul speaks of God showing that we belong to him as if God had put a mark on us as a sign that we belong to him. Alternate translation: “he has put his mark of ownership on us” or “he has shown that we belong to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2CO 1 22 xe98 figs-metonymy δοὺς τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν 1 he gave us the pledge of the Spirit in our hearts Here the word “hearts” refers to the innermost part of a person. Alternate translation: “gave us the Spirit to live within each of us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) @@ -63,7 +63,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 2CO 2 3 kxu2 figs-explicit ἔγραψα τοῦτο αὐτὸ 1 I wrote this same thing This refers to another letter that Paul had written to the Corinthian Christians that no longer exists. Alternate translation: “I wrote as I did in my previous letter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 2CO 2 3 v87i figs-activepassive μὴ ... λύπην σχῶ ἀφ’ ὧν ἔδει με χαίρειν 1 I might not be hurt by those who should have made me rejoice Paul is speaking about the behavior of certain Corinthian believers who caused him emotional pain. This can be stated in active form. Alternate translation: “those who should have made me rejoice might not hurt me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2CO 2 3 i5r6 ἡ ἐμὴ χαρὰ πάντων ὑμῶν ἐστιν 1 my joy is the same joy you all have “what gives me joy is what gives you joy, too” -2CO 2 4 uch7 ἐκ πολλῆς θλίψεως 1 from great affliction Here the word “affliction” refers to emotional pain. +2CO 2 4 uch7 ἐκ γὰρ πολλῆς θλίψεως 1 from great affliction Here the word “affliction” refers to emotional pain. 2CO 2 4 vs7m figs-metonymy συνοχῆς καρδίας 1 with anguish of heart Here the word “heart” refers to the location of the emotions. Alternate translation: “with extreme sorrow” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 2CO 2 4 d5vf διὰ πολλῶν δακρύων 1 with many tears “with much crying” 2CO 2 6 iy4r figs-activepassive ἱκανὸν τῷ τοιούτῳ ἡ ἐπιτιμία αὕτη, ἡ ὑπὸ τῶν πλειόνων 1 This punishment of that person by the majority is enough This can be stated in active form. The word “punishment” can be translated using a verb. Alternate translation: “The way that the majority has punished that person is enough” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) @@ -186,7 +186,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 2CO 4 10 l6f6 ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ 1 the life of Jesus also may be shown in our bodies Possible meanings are 1) “our bodies will live again, because Jesus is alive” or 2) “the spiritual life that Jesus gives also may be shown in our bodies.” 2CO 4 10 w3jc figs-activepassive ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ 1 the life of Jesus also may be shown in our bodies This can be stated in active form. Alternate translation: “other people may see the life of Jesus in our bodies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2CO 4 11 ht74 figs-metaphor ἀεὶ γὰρ ἡμεῖς, οἱ ζῶντες, εἰς θάνατον παραδιδόμεθα διὰ Ἰησοῦν 1 For we who are alive are always being handed over to death for the sake of Jesus Carrying the death of Jesus represents being in danger of dying because of being loyal to Jesus. Alternate translation: “For those of us who are alive, God is always leading us to face death because we are joined to Jesus” or “People are always causing us who are alive to be in danger of dying because we are joined to Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -2CO 4 11 d1wm ἵνα ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ ἐν σαρκὶ ἡμῶν 1 so that the life of Jesus may be shown in our mortal flesh God wants Jesus’ life be shown in us. Possible meanings are 1) “our bodies will live again, because Jesus is alive” or 2) “the spiritual life that Jesus gives also may be shown in our bodies.” See how you translated this phrase in [2 Corinthians 4:10](../04/10.md). +2CO 4 11 d1wm ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ ἐν τῇ θνητῇ σαρκὶ ἡμῶν 1 so that the life of Jesus may be shown in our mortal flesh God wants Jesus’ life be shown in us. Possible meanings are 1) “our bodies will live again, because Jesus is alive” or 2) “the spiritual life that Jesus gives also may be shown in our bodies.” See how you translated this phrase in [2 Corinthians 4:10](../04/10.md). 2CO 4 11 ww5r figs-activepassive ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ ἐν τῇ θνητῇ σαρκὶ ἡμῶν 1 so that the life of Jesus may be shown in our mortal flesh This can be stated in active form. See how you translated this phrase in [2 Corinthians 4:10](../04/10.md). Alternate translation: “so other people may see the life of Jesus in our body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2CO 4 12 q3il figs-personification ὁ θάνατος ἐν ἡμῖν ἐνεργεῖται, ἡ δὲ ζωὴ ἐν ὑμῖν 1 death is at work in us, but life is at work in you Paul speaks of death and life as if they are persons who can work. This means that they are always in danger of physical death so that the Corinthians can have spiritual life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) 2CO 4 13 ret6 τὸ αὐτὸ πνεῦμα τῆς πίστεως 1 the same spirit of faith “the same attitude of faith.” Here the word “spirit” refers a person’s attitude and temperament. @@ -241,7 +241,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 2CO 5 12 mza1 ἵνα ἔχητε 1 so you may have an answer “so you may have something to say to” 2CO 5 12 it2r figs-metonymy τοὺς ἐν προσώπῳ καυχωμένους, καὶ μὴ ἐν καρδίᾳ 1 those who boast about appearances but not about what is in the heart Here the word “appearances” refers to outward expressions of things like ability and status. The word “heart” refers to the inward character of a person. Alternate translation: “those who praise their own actions, but do not care about what they really are in their inner being” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 2CO 5 13 cy57 figs-idiom εἴτε ... ἐξέστημεν ... εἴτε σωφρονοῦμεν 1 if we are out of our minds ... if we are in our right minds Paul is speaking about the way others think of him and his coworkers. Alternate translation: “if people think we are crazy ... if people think we are sane” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -2CO 5 14 azi9 ἡ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ 1 the love of Christ Possible meanings are 1) “Our love for Christ” or 2) “Christ’s love for us.” +2CO 5 14 azi9 ἡ γὰρ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ 1 the love of Christ Possible meanings are 1) “Our love for Christ” or 2) “Christ’s love for us.” 2CO 5 14 nd9g ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν 1 died for all “died for all people” 2CO 5 15 h831 τῷ ὑπὲρ αὐτῶν ἀποθανόντι καὶ ἐγερθέντι 1 him who for their sake died and was raised “him who for their sake died and whom God caused to live again” or “Christ, who died for their sake and whom God raised” 2CO 5 15 ri6f ὑπὲρ αὐτῶν 1 for them Possible meanings are 1) these words refer only to “died” or 2) these words refer to both “died” and “was raised.” @@ -257,7 +257,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 2CO 5 19 b62q θέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς 1 He is entrusting to us the message of reconciliation God has given Paul the responsibility to spread the message that God is reconciling people to himself. 2CO 5 19 ix97 τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς 1 the message of reconciliation “the message about reconciliation” 2CO 5 20 wg8f figs-activepassive ὑπὲρ Χριστοῦ οὖν πρεσβεύομεν 1 Therefore, we are ambassadors for Christ This can be stated in active form. Alternate translation: “God has appointed us as Christ’s representatives” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -2CO 5 20 q9u9 Χριστοῦ πρεσβεύομεν 1 representatives of Christ “those who speak for Christ” +2CO 5 20 q9u9 Χριστοῦ οὖν πρεσβεύομεν 1 representatives of Christ “those who speak for Christ” 2CO 5 20 a6fx figs-activepassive καταλλάγητε τῷ Θεῷ 1 Be reconciled to God This can be stated in active form. Alternate translation: “Let God reconcile you to himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2CO 5 21 jp2a τὸν μὴ γνόντα ἁμαρτίαν, ὑπὲρ ἡμῶν ἁμαρτίαν ἐποίησεν 1 The one who did not know sin, he made sin for us “God made Christ become the sacrifice for our sin” 2CO 5 21 hz6z figs-inclusive ἡμῶν ... ἡμεῖς 1 us ... we Here the words “our” and “we” are inclusive and refer to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) @@ -331,7 +331,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 2CO 7 7 w7td figs-explicit ἐν τῇ παρακλήσει ᾗ παρεκλήθη ἐφ’ ὑμῖν 1 by the comfort that Titus had received from you Paul received comfort from knowing that the Corinthians had comforted Titus. Alternate translation: “by learning about the comfort that Titus had received from you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 2CO 7 8 b2xj 0 General Information: This refers to Paul’s previous letter to these Corinthian believers where he rebuked them for their acceptance of a believer’s sexual immorality with his father’s wife. 2CO 7 8 jic5 0 Connecting Statement: Paul praises them for their godly sorrow, their zeal to do right, and the joy that it brought him and Titus. -2CO 7 8 vk7m βλέπω( ὅτι ἡ ἐπιστολὴ 1 when I saw that my letter “when I learned that my letter” +2CO 7 8 vk7m βλέπω ὅτι ἡ ἐπιστολὴ 1 when I saw that my letter “when I learned that my letter” 2CO 7 9 kn5q figs-activepassive οὐχ ὅτι ἐλυπήθητε 0 not because you were distressed This can be stated in active form. Alternate translation: “not because what I said in my letter distressed you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2CO 7 9 l6d2 figs-idiom ἐν μηδενὶ ζημιωθῆτε ἐξ ἡμῶν 1 you would not suffer loss in anything through us “you suffered no loss because we rebuked you.” This means that although the letter caused them sorrow, they eventually benefited from the letter because it led them to repentance. Alternate translation: “so that we did not harm you in any way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) 2CO 7 10 dtm3 figs-ellipsis ἡ γὰρ κατὰ Θεὸν λύπη, μετάνοιαν εἰς σωτηρίαν 1 For the sorrow that God intends produces repentance that leads to salvation The word “repentance” may be repeated to clarify its relationship to what precedes it and what follows it. Alternate translation: “For godly sorrow produces repentance, and repentance leads to salvation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) @@ -443,7 +443,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 2CO 10 5 r2yz figs-metaphor αἰχμαλωτίζοντες πᾶν νόημα εἰς τὴν ὑπακοὴν τοῦ Χριστοῦ 1 We take every thought captive into obedience to Christ Paul speaks of people’s thoughts as if they were enemy soldiers whom he captures in battle. Alternate translation: “We show how all the false ideas those people have are wrong and teach the people to obey Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 2CO 10 6 m4ds figs-metonymy ἐκδικῆσαι πᾶσαν παρακοήν 1 to avenge every act of disobedience The words “act of disobedience” are a metonym for the people who commit those acts. Alternate translation: “punish every one of you who disobey us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 2CO 10 7 y2yb figs-rquestion τὰ κατὰ πρόσωπον βλέπετε 1 You are looking at the appearance of things Possible meanings are 1) this is a command or 2) this is a statement, “You are looking only at what you can see with your eyes.” Some think this is a rhetorical question that may also be written as a statement. Alternate translation: “Are you looking at what is clearly in front of you?” or “You seem unable to see what is clearly in front of you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -2CO 10 7 z1t5 λογιζέσθω ἑαυτοῦ 1 let him remind himself “he needs to remember” +2CO 10 7 z1t5 λογιζέσθω πάλιν ἐφ’ ἑαυτοῦ 1 let him remind himself “he needs to remember” 2CO 10 7 f3i9 καθὼς αὐτὸς Χριστοῦ, οὕτως καὶ ἡμεῖς 1 that just as he is Christ’s, so also are we “that we belong to Christ just as much as he does” 2CO 10 8 d4zu figs-metaphor εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν ὑμῶν 1 to build you up and not to destroy you Paul speaks of helping the Corinthians to know Christ better as if he were constructing a building. Alternate translation: “to help you become better followers of Christ and not to discourage you so you stop following him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2CO 10 9 nw6e ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς 1 I would terrify you “I am trying to frighten you” diff --git a/en_tn_49-GAL.tsv b/en_tn_49-GAL.tsv index 62b270c01e..ceb927fc5a 100644 --- a/en_tn_49-GAL.tsv +++ b/en_tn_49-GAL.tsv @@ -321,5 +321,5 @@ GAL 6 17 v963 τοῦ λοιποῦ 1 From now on This can also mean “Lastly GAL 6 17 dm22 κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω 1 let no one trouble me Possible meanings are 1) Paul is commanding the Galatians not to trouble him, “I am commanding you this: do not trouble me,” or 2) Paul is telling the Galatians that he is commanding all people not to trouble him, “I am commanding everyone this: do not trouble me,” or 3) Paul is expressing a desire, “I do not want anyone to trouble me.” GAL 6 17 cz8a κόπους μοι 1 trouble me Possible meanings are 1) “speak of these matters to me” or 2) “cause me hardship” or “give me hard work.” GAL 6 17 j729 ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω 1 for I carry on my body the marks of Jesus These marks were scars from people who beat and whipped Paul because they did not like him teaching about Jesus. Alternate translation: “for the scars on my body show that I serve Jesus” -GAL 6 18 b64i ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ Πνεύματος ὑμῶν 1 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit “I pray that the Lord Jesus will be kind to your spirit” +GAL 6 18 b64i ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν 1 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit “I pray that the Lord Jesus will be kind to your spirit” GAL 6 18 pk25 ἀδελφοί 1 brothers See how you translated this in [Galatians 1:2](../01/02.md). diff --git a/en_tn_51-PHP.tsv b/en_tn_51-PHP.tsv index 4fb853f993..32d4494194 100644 --- a/en_tn_51-PHP.tsv +++ b/en_tn_51-PHP.tsv @@ -124,7 +124,7 @@ PHP 2 25 qsd6 ὑμῶν ... ἀπόστολον καὶ λειτουργὸν PHP 2 26 gxn9 ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς, καὶ ἀδημονῶν 1 he was very distressed, and he longed to be with you all “he was very worried and wanted to be with you all” PHP 2 27 itx2 figs-explicit λύπην ἐπὶ λύπην 1 sorrow upon sorrow The cause of the sorrow can be made explicit. Alternate translation: “the sorrow of losing him added to the sorrow I already have from being in prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) PHP 2 28 y5gc κἀγὼ ἀλυπότερος ὦ 1 I can be free from anxiety “I will be less anxious” or “I will not worry as much as I have been” -PHP 2 29 y95x Προσδέχεσθε ... αὐτὸν 1 Welcome Epaphroditus “Gladly receive Epaphroditus” +PHP 2 29 y95x προσδέχεσθε οὖν αὐτὸν 1 Welcome Epaphroditus “Gladly receive Epaphroditus” PHP 2 29 qx14 ἐν Κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς 1 in the Lord with all joy “as a fellow believer in the Lord with all joy” or “with the great joy we have because the Lord Jesus loves us” PHP 2 30 ns1y figs-metaphor μέχρι θανάτου ἤγγισεν 1 he came near death Paul here speaks of death as if it were a place that one could go to. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) PHP 2 30 g98z figs-metaphor ἀναπληρώσῃ τὸ ὑμῶν ὑστέρημα, τῆς πρός με λειτουργίας 1 fill up what you could not do in service to me Paul speaks of his needs as if they were a container that Epaphroditus filled with good things for Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -153,7 +153,7 @@ PHP 3 6 ksr3 κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν 1 A PHP 3 6 n51b διώκων τὴν ἐκκλησίαν 1 I persecuted the church “I attacked Christians” PHP 3 6 hln8 κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος 1 as for righteousness under the law, I was blameless “Righteousness under the law” refers to being righteous by obeying the law. Paul obeyed the law so carefully that he believed that no one could find any part of it that he disobeyed. Alternate Translation: “I was so righteous by obeying the law that I was blameless” PHP 3 7 n4lg figs-metaphor ἅτινα ἦν μοι κέρδη 1 whatever things were a profit for me Paul is referring here to the praise he received for being an eager Pharisee. He speaks of this praise as if he had viewed it in the past as a businessman’s profit. Alternate translation: “anything that other Jews praised me for” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -PHP 3 7 lb8f Κέρδη ... ζημίαν 1 profit ... loss These are common business terms. If many people in your culture do not understand formal business terms, you could translate these terms as “things that made my life better” and “things that made my life worse.” +PHP 3 7 lb8f κέρδη ... ζημίαν 1 profit ... loss These are common business terms. If many people in your culture do not understand formal business terms, you could translate these terms as “things that made my life better” and “things that made my life worse.” PHP 3 7 y1sg figs-metaphor ταῦτα ἥγημαι ... ζημίαν 1 I have considered them as loss Paul speaks of that praise as if he were now viewing it as a business loss instead of a profit. In other words, Paul says that all his religious acts of righteousness are worthless before Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) PHP 3 8 zi6f μενοῦνγε 1 In fact “Really” or “Truly” PHP 3 8 qdh7 figs-explicit καὶ ἡγοῦμαι 1 now I count The word “now” emphasizes how Paul has changed since he quit being a Pharisee and became a believer in Christ. Alternate translation: “now that I have trusted in Christ, I count” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) @@ -161,7 +161,7 @@ PHP 3 8 e1fp figs-metaphor ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι PHP 3 8 cv55 διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου μου 1 because of the surpassing value of the knowledge of Christ Jesus my Lord “because knowing Christ Jesus my Lord is worth so much more” PHP 3 8 afs4 ἵνα Χριστὸν κερδήσω 1 so that I may gain Christ “so that I may have only Christ” PHP 3 9 iy4k figs-idiom εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ 1 be found in him The phrase “be found” is an idiom that emphasizes the idea of “to be.” Alternate translation: “be truly united with Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -PHP 3 9 g9a9 μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου 1 not having a righteousness of my own from the law Paul knows that he cannot become righteous by obeying the law. +PHP 3 9 g9a9 μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην, τὴν ἐκ νόμου 1 not having a righteousness of my own from the law Paul knows that he cannot become righteous by obeying the law. PHP 3 9 qw6g ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ 1 but that which is through faith in Christ The word “that” refers to righteousness. Paul knows that he can become righteous only by believing in Christ. AT: “but having the righteousness that comes by believing in Christ” PHP 3 10 vj4s τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ 1 the power of his resurrection “his power that gives us life” PHP 3 10 xm68 κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ 1 the fellowship of his sufferings “what it is like to suffer as he suffered” or “what it is like to participate in suffering with him” diff --git a/en_tn_52-COL.tsv b/en_tn_52-COL.tsv index 472c1c8ba1..f84c42ba2d 100644 --- a/en_tn_52-COL.tsv +++ b/en_tn_52-COL.tsv @@ -137,7 +137,7 @@ COL 2 20 yg7h figs-metaphor εἰ ἀπεθάνετε σὺν Χριστῷ ἀ COL 2 20 uu77 ὡς ζῶντες ἐν κόσμῳ δογματίζεσθε 1 live as obligated to the world “think you must obey the desires of the world” COL 2 20 fe1k figs-metonymy τοῦ κόσμου 1 the world the thoughts, desires, and assumptions of the sinful majority of the world’s people (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) COL 2 21 v9e7 0 Connecting Statement: The rhetorical question that begins with the words “why do you live as obligated to the world” in verse 20 ends here. -COL 2 21 b392 μὴ ἅψῃ μηδὲ γεύσῃ μηδὲ θίγῃς 1 “Do not handle, nor taste, nor touch”? Paul is quoting what other people have been telling the Colossians. “why do you believe them when they say, ‘Do not handle, nor taste, nor touch’?” or “you should not obey them when they say, ‘Do not handle, nor taste, nor touch’” +COL 2 21 b392 μὴ ἅψῃ! μηδὲ γεύσῃ! μηδὲ θίγῃς! 1 “Do not handle, nor taste, nor touch”? Paul is quoting what other people have been telling the Colossians. “why do you believe them when they say, ‘Do not handle, nor taste, nor touch’?” or “you should not obey them when they say, ‘Do not handle, nor taste, nor touch’” COL 2 23 y2dc ἅτινά ἐστιν λόγον μὲν ἔχοντα σοφίας ἐν ἐθελοθρησκείᾳ καὶ ταπεινοφροσύνῃ, ἀφειδίᾳ σώματος 1 These rules have the wisdom of self-made religion and humility and severity of the body “These rules seem wise to unbelieving people because they allow those who follow them to appear humble because they hurt their own bodies” COL 2 23 e7p5 οὐκ ἐν τιμῇ τινι πρὸς πλησμονὴν τῆς σαρκός 1 have no value against the indulgence of the flesh “do not help you stop following your human desires” COL 3 intro qtl2 0 # Colossians 03 General Notes
## Structure and formatting

The second part of this chapter parallels Ephesians 5 and 6.

## Special concepts in this chapter

### Old and new self
The old and new self mean the same as the old and new man. The term “old man” probably refers to the sinful nature with which a person is born. The “new man” is the new nature or new life that God gives a person after they come to believe in Christ. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])

## Other possible translation difficulties in this chapter

### Character
Many of the things Paul encourages his readers to pursue or avoid are not actions but character qualities. Because of this, they may be difficult to translate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

### “The things above”

Where God dwells is often pictured as being located “above.” Paul says to “seek the things above” and to “think about the things above.” He is implying Christians should seek and think about heavenly and godly things.
diff --git a/en_tn_55-1TI.tsv b/en_tn_55-1TI.tsv index b0efcb31ea..751e4c1879 100644 --- a/en_tn_55-1TI.tsv +++ b/en_tn_55-1TI.tsv @@ -32,7 +32,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1TI 1 7 v28u νομοδιδάσκαλοι 1 teachers of the law Here “law” refers to the law of Moses. 1TI 1 7 kz8x μὴ νοοῦντες 1 but they do not understand “even though they do not understand” or “and yet they do not understand” 1TI 1 7 j2hc περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται 1 what they so confidently affirm “what they so confidently state is true” -1TI 1 8 d6dz οἴδαμεν ὅτι καλὸς ὁ νόμος 1 we know that the law is good “we understand that the law is useful” or “we understand that the law is beneficial” +1TI 1 8 d6dz οἴδαμεν δὲ ὅτι καλὸς ὁ νόμος 1 we know that the law is good “we understand that the law is useful” or “we understand that the law is beneficial” 1TI 1 8 r86g ἐάν τις αὐτῷ νομίμως χρῆται 1 if one uses it lawfully “if a person uses it correctly” or “if a person uses it the way God intended” 1TI 1 9 xs94 εἰδὼς τοῦτο 1 We know this “Because we realize this” or “We also know this” 1TI 1 9 fq4i figs-activepassive ὅτι δικαίῳ νόμος οὐ κεῖται 1 that law is not made for a righteous man This can be stated in active form. Alternate translation: “that God did not make the law for the righteous man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) @@ -59,7 +59,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1TI 1 15 z48s πιστὸς ὁ λόγος 1 This message is reliable “This statement is true” 1TI 1 15 rh2r πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος 1 worthy of all acceptance “we should receive it without any doubt” or “deserves for us to accept it with full confidence” 1TI 1 16 z5kg figs-activepassive ἠλεήθην 1 I was given mercy This can be stated in active form. Alternate translation: “God showed me mercy” or “I obtained mercy from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -1TI 1 16 epe2 ἵνα ἐν ἐμοὶ, πρώτῳ 1 so that in me, the foremost “so that through me, the worst sinner” +1TI 1 16 epe2 ἵνα ἐν ἐμοὶ πρώτῳ 1 so that in me, the foremost “so that through me, the worst sinner” 1TI 1 17 k9sc δὲ ... ἀμήν 1 Now ... Amen The word “Now” is used here to mark a break in the main teaching. Here Paul praises God. 1TI 1 17 g4jq τῷ ... Βασιλεῖ τῶν αἰώνων 1 the king of the ages “the eternal king” or “the chief ruler forever” 1TI 1 17 ts5z figs-abstractnouns τῷ δὲ Βασιλεῖ τῶν αἰώνων, ἀφθάρτῳ, ἀοράτῳ, μόνῳ Θεῷ, τιμὴ καὶ δόξα, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων 1 Now to the king of the ages, the immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever The abstract nouns “honor” and “glory” can be stated as verbs. Alternate translation: “Now may people forever honor and glorify the king of the ages, who is immortal, invisible, and the only God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) @@ -96,7 +96,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1TI 2 9 au5c figs-doublet μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης 1 with modesty and self-control Both of these words mean basically the same thing. Paul is emphasizing that women should wear clothes that are appropriate and do not attract improper attention from men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) 1TI 2 9 sw21 figs-metonymy μὴ ἐν πλέγμασιν 1 They should not have braided hair During Paul’s time, many Roman women braided their hair to make themselves attractive. Braiding is only one way a woman can give undue attention to her hair. If braided hair is unknown, it can be stated in a more general way. Alternate translation: “They should not have fancy hairstyles” or “They should not have elaborate hairstyle that attract attention” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1TI 2 9 rf5v translate-unknown μαργαρίταις 1 pearls These are beautiful and valuable white balls that people use as jewelry. They are formed inside the shell of a certain kind of small animal that lives in the ocean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -1TI 2 10 g35m ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν δι’ ἔργων ἀγαθῶν 1 who profess godliness through good works “who want to honor God by the good things they do” +1TI 2 10 g35m ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν, δι’ ἔργων ἀγαθῶν 1 who profess godliness through good works “who want to honor God by the good things they do” 1TI 2 11 gb7a ἐν ἡσυχίᾳ 1 in silence “in quietness” 1TI 2 11 c7sh ἐν πάσῃ ὑποταγῇ 1 and with all submission “and submit to what is taught” 1TI 2 12 e2hg γυναικὶ οὐκ ἐπιτρέπω 1 I do not permit a woman “I do not allow a woman” @@ -120,7 +120,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1TI 3 4 a8gu προϊστάμενον 1 He should manage “He should lead” or “He should take care of” 1TI 3 4 w3un μετὰ πάσης σεμνότητος 1 with all respect Possible meanings are 1) the overseer’s children should obey and show respect to their father or 2) the overseer’s children should show respect to everyone or 3) the overseer should show respect to those in his household as he leads them. 1TI 3 4 m8a5 πάσης σεμνότητος 1 all respect “complete respect” or “respect at all times” -1TI 3 5 n8zi εἰ( δέ τις ... προστῆναι οὐκ οἶδεν 1 For if a man does not know how to manage “For when a man cannot manage” +1TI 3 5 n8zi εἰ δέ τις τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ οἶδεν 1 For if a man does not know how to manage “For when a man cannot manage” 1TI 3 5 n5lt figs-rquestion πῶς ἐκκλησίας Θεοῦ ἐπιμελήσεται? 1 how will he care for a church of God? Paul uses a question to teach Timothy. Alternate translation: “he cannot take care of a church of God.” or “he will not be able to lead a church of God.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 1TI 3 5 c814 figs-metonymy ἐκκλησίας Θεοῦ 1 a church of God Here “church” refers to a local group of God’s people. Alternate translation: “a group of God’s people” or “the believers over whom he is in charge” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1TI 3 6 q7hu μὴ νεόφυτον 1 He should not be a new convert “He should not be a new believer” or “He must be a mature believer” @@ -128,7 +128,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1TI 3 7 si1d figs-metaphor τῶν ἔξωθεν 1 those outside “those outside of the church.” Paul speaks of the church as though it were a place, and of unbelievers as though they were physically outside of it. Alternate translation: “those who are not Christians” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1TI 3 7 qsa6 figs-metaphor μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ, καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου 1 he does not fall into disgrace and the trap of the devil Paul speaks of disgrace and the devil causing someone to sin as if they were a hole or a trap into which a person falls. Here “fall into” means to experience. Alternate translation: “nothing causes him shame before the unbelievers and so that the devil does not cause him to sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1TI 3 8 z1gd 0 Connecting Statement: Paul gives some special instructions on how the deacons of the church and their wives should act and be. -1TI 3 8 nz2w διακόνους, ὡσαύτως 1 Deacons, likewise “Deacons, like overseers” +1TI 3 8 nz2w διακόνους ὡσαύτως 1 Deacons, likewise “Deacons, like overseers” 1TI 3 8 sxq4 figs-metaphor σεμνούς, μὴ διλόγους 1 should be dignified, not double-talkers Paul speaks about these people as if they were “double-talkers” or could say two things at once. He means the person says one thing but mean something else. Alternate translation: “should act properly and mean what they say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1TI 3 9 c44a figs-metaphor ἔχοντας τὸ μυστήριον τῆς πίστεως 1 They should keep the revealed truth of the faith “They must continue to believe the true message God revealed to us and that we believe.” This refers to a truth that had existed for some time but that God was showing to them at that moment. Paul speaks of true teaching about God as if it were an object that a person could keep with himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1TI 3 9 jda1 figs-activepassive τὸ μυστήριον 1 the revealed truth This can be stated in active form. Alternate translation: “the truth that God revealed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) @@ -233,7 +233,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1TI 5 8 evm7 ἔστιν ἀπίστου χείρων 1 is worse than an unbeliever “is worse than those who do not believe in Jesus.” Paul means this person is worse than an unbeliever because even unbelievers take care of their relatives. Therefore, a believer should certainly take care of his relatives. 1TI 5 9 s8ql χήρα καταλεγέσθω 1 be enrolled as a widow There seems to have been a list, written or not, of widows. The church members met these women’s needs for shelter, clothing, and food, and these women were expected to devote their lives to serving the Christian community. 1TI 5 9 i27x translate-numbers μὴ ἔλαττον ἐτῶν ἑξήκοντα 1 who is not younger than sixty As Paul will explain in 5:11-16, widows who were younger than 60 years old might get married again. Therefore the Christian community was to care only for widows who were older than 60. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -1TI 5 9 q9dj γεγονυῖα ἑνὸς ἀνδρὸς γυνή 1 a wife of one husband Possible meanings are 1) she was always faithful to her husband or 2) she had not divorced her husband then married another man. +1TI 5 9 q9dj γεγονυῖα, ἑνὸς ἀνδρὸς γυνή 1 a wife of one husband Possible meanings are 1) she was always faithful to her husband or 2) she had not divorced her husband then married another man. 1TI 5 10 l8nm figs-activepassive ἐν ἔργοις καλοῖς μαρτυρουμένη 1 She must be known for good deeds This can be stated in active form. Alternate translation: “People must be able to attest to her good deeds” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1TI 5 10 mik7 ἐξενοδόχησεν 1 has been hospitable to strangers “has welcomed strangers into her home” 1TI 5 10 ygl3 figs-metonymy ἁγίων πόδας ἔνιψεν 1 has washed the feet of the saints Washing the dirty feet of people who have been walking in the dirt and mud is one way of meeting other people’s needs and making life more enjoyable for them. This probably means she did humble work in general. Alternate translation: “has done common work to help other believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) @@ -268,7 +268,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1TI 5 19 af68 figs-metaphor κατηγορίαν μὴ παραδέχου 1 Do not receive an accusation Paul speaks of accusations as if they were objects that could be physically accepted by people. Alternate translation: “Do not accept as true any accusation that someone speaks” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1TI 5 19 kmy5 δύο ἢ τριῶν 1 two or three “at least two” or “two or more” 1TI 5 20 m4uh τοὺς ἁμαρτάνοντας 1 sinners This refers to anyone doing anything that disobeys or displeases God, even things that other people do not know about. -1TI 5 20 db63 ἐνώπιον πάντων 1 before all “where everyone can see” +1TI 5 20 db63 ἐνώπιον, πάντων 1 before all “where everyone can see” 1TI 5 20 ql4m ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν 1 so that the rest may be afraid “so that others will be afraid to sin” 1TI 5 21 t7jq τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων 1 the chosen angels This means the angels whom God and Jesus have chosen to serve them in a special way. 1TI 5 21 f2q7 figs-doublet ταῦτα φυλάξῃς χωρὶς προκρίματος, μηδὲν ποιῶν κατὰ πρόσκλισιν 1 to keep these commands without partiality, and to do nothing out of favoritism The words “partiality” and “favoritism” mean basically the same thing. Paul is emphasizing that Timothy must judge honestly and be fair to everyone. Alternate translation: “to keep these rules without being partial or showing favor to anyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) @@ -306,7 +306,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1TI 6 6 q5sq δὲ 1 Now This marks a break in the teaching. Here Paul begins to contrast the kind of riches the wicked people seek through godliness ([1 Timothy 6:5](../06/05.md)) and the true kind of gain people receive through godliness. Alternate translation: “Of course” 1TI 6 6 ya9z figs-abstractnouns ἔστιν ... πορισμὸς μέγας ἡ εὐσέβεια μετὰ αὐταρκείας 1 godliness with contentment is great gain The words “godliness” and “contentment” are abstract nouns. Alternate translation: “it is great gain for a person to do what is godly and to be content with what they have” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1TI 6 6 wzj1 ἔστιν ... πορισμὸς μέγας 1 is great gain “provides great benefits” or “does many good things for us” -1TI 6 7 j6qv οὐδὲν εἰσηνέγκαμεν εἰς τὸν κόσμον 1 brought nothing into the world “brought nothing into the world when we were born” +1TI 6 7 j6qv οὐδὲν γὰρ εἰσηνέγκαμεν εἰς τὸν κόσμον 1 brought nothing into the world “brought nothing into the world when we were born” 1TI 6 7 jlv8 οὐδὲ ἐξενεγκεῖν τι δυνάμεθα 1 Neither are we able to take out anything “And we can take nothing out of the world when we die” 1TI 6 8 lbk5 ἀρκεσθησόμεθα 1 let us “we should” 1TI 6 9 ij4j δὲ 1 Now This word marks a break in the teaching. Here Paul returns to the topic about those who think being godly will make them wealthy ([1 Timothy 6:5](../06/05.md)). @@ -332,13 +332,13 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1TI 6 13 ts65 figs-explicit τοῦ ζῳοποιοῦντος τὰ πάντα 1 who gives life to all things “in the presence of God, who causes all things to live.” It is implied that Paul as asking God to be his witness. Alternate translation: “with God, who causes all things to live, as my witness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1TI 6 13 amy1 figs-explicit καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ, τοῦ μαρτυρήσαντος ἐπὶ Ποντίου Πειλάτου 1 before Christ Jesus, who made ... Pilate “in the presence of Christ Jesus, who spoke ... Pilate.” It is implied that Paul is asking Jesus to be his witness. Alternate translation: “with Christ Jesus, who spoke ... Pilate, as my witness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1TI 6 14 p9n9 figs-metaphor ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον 1 without spot or blame The word “spot” is a metaphor for moral fault. Possible meanings are 1) Jesus will not find fault with Timothy or blame him for doing wrong or 2) other people will not find fault with Timothy or blame him for doing wrong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -1TI 6 14 nk52 μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 until the appearance of our Lord Jesus Christ “until our Lord Jesus Christ comes again” +1TI 6 14 nk52 μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 until the appearance of our Lord Jesus Christ “until our Lord Jesus Christ comes again” 1TI 6 15 qh1p figs-explicit δείξει 1 God will reveal Christ’s appearing It is implied that God will reveal Jesus. Alternate translation: “God will reveal Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1TI 6 15 ac6y ὁ μακάριος καὶ μόνος Δυνάστης 1 the blessed and only Sovereign “the One worthy of praise who rules over the world” 1TI 6 16 l9i8 ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν 1 Only he has immortality “Only he has the power to live forever” 1TI 6 16 tsz3 φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον 1 dwells in inapproachable light “dwells in a light so bright that no one can approach him” 1TI 6 17 te3z figs-nominaladj τοῖς πλουσίοις ... παράγγελλε 1 Tell the rich Here “rich” is a nominal adjective. It can be stated as an adjective. Alternate translation: “Tell those who are rich” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -1TI 6 17 drj6 ἐπὶ πλούτου, ἀδηλότητι 1 in riches, which are uncertain “in the many things that they own that they may lose.” The reference here is to physical objects. +1TI 6 17 drj6 ἐπὶ πλούτου ἀδηλότητι 1 in riches, which are uncertain “in the many things that they own that they may lose.” The reference here is to physical objects. 1TI 6 17 iq61 πάντα πλουσίως 1 all the true riches “all the things that will make us truly happy.” The reference here may include physical objects, but it more likely refers to states like love, joy, and peace that people try to obtain by means of physical objects. 1TI 6 18 cii3 figs-metaphor πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς 1 be rich in good works Paul speaks of spiritual blessings as if they were earthly wealth. Alternate translation: “serve and help others in many ways” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1TI 6 19 zc9d figs-metaphor ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον 1 they will store up for themselves a good foundation for what is to come Here Paul speaks about God’s blessings that he gives in heaven as if they are riches that a person is storing away for later use. And, the certainty of these blessings that people will never lose is spoke of as if they were the foundation of a building. Alternate translation: “it will be as though they were storing up for themselves many things that God will give them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/en_tn_56-2TI.tsv b/en_tn_56-2TI.tsv index d2108e5095..ef723eca4d 100644 --- a/en_tn_56-2TI.tsv +++ b/en_tn_56-2TI.tsv @@ -56,7 +56,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 2TI 1 16 e6hl translate-names Ὀνησιφόρου 1 Onesiphorus This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) 2TI 1 16 zz44 τῷ ... οἴκῳ 1 to the household “to the family” 2TI 1 16 td1q figs-metonymy τὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπησχύνθη 1 was not ashamed of my chain Here “chain” is a metonym for being in prison. Onesiphorus was not ashamed that Paul was in prison but came to visit him frequently. Alternate translation: “was not ashamed that I was in prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -2TI 1 18 p3di δῴη( αὐτῷ ὁ Κύριος, εὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου 1 May the Lord grant to him to find mercy from him “May Onesiphorus receive mercy from the Lord” or “May the Lord show him mercy” +2TI 1 18 p3di δῴη αὐτῷ ὁ Κύριος, εὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου 1 May the Lord grant to him to find mercy from him “May Onesiphorus receive mercy from the Lord” or “May the Lord show him mercy” 2TI 1 18 x2dk figs-metaphor εὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου 1 to find mercy from him Paul speaks of mercy as if it were an object that could be found. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2TI 1 18 f3ep figs-metonymy ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ 1 on that day This refers to the day when God will judge all people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 2TI 2 intro k3zn 0 # 2 Timothy 02 General Notes
## Structure and formatting

Some translations set words farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with verses 11-13. Paul may be quoting a poem or hymn in these verses.

## Special concepts in this chapter

### We will reign with him
Faithful Christians will reign with Christ in the future. (See: rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful)

## Important figures of speech in this chapter

### Analogies
In this chapter, Paul makes several analogies to teach about living as a Christian. He uses analogies of soldiers, athletes, and farmers. Later in the chapter, he uses the analogy of different kinds of containers in a house.
diff --git a/en_tn_57-TIT.tsv b/en_tn_57-TIT.tsv index a56a3493ee..fa1482b889 100644 --- a/en_tn_57-TIT.tsv +++ b/en_tn_57-TIT.tsv @@ -7,7 +7,7 @@ TIT 1 2 r2gj πρὸ χρόνων αἰωνίων 1 before all the ages of time TIT 1 3 b22h καιροῖς ἰδίοις 1 At the right time “At the proper time” TIT 1 3 swi9 figs-metaphor ἐφανέρωσεν ... τὸν λόγον αὐτοῦ 1 he revealed his word Paul speaks of God’s message as if it were an object that could be visibly shown to people. Alternate translation: “He caused me to understand his message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) TIT 1 3 m41u ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ 1 he trusted me to deliver “he trusted me to bring” or “he gave me the responsibility to preach” -TIT 1 3 dpn4 τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ 1 God our Savior “God, who saves us” +TIT 1 3 dpn4 τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ 1 God our Savior “God, who saves us” TIT 1 4 gu55 figs-metaphor γνησίῳ τέκνῳ 1 a true son Though Titus was not Paul’s biological son, they share a common faith in Christ. Thus, in Christ, Paul considers Titus as his own son. Alternate translation: “you are like a son to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) TIT 1 4 wx6c κοινὴν πίστιν 1 our common faith Paul expresses the same faith in Christ that they both share. Alternate translation: “the teachings that we both believe” TIT 1 4 h93t figs-ellipsis χάρις καὶ εἰρήνη 1 Grace and peace This was a common greeting Paul used. You can state clearly the understood information. Alternate translation: “May you experience kindness and peace within” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) @@ -37,7 +37,7 @@ TIT 1 11 f4iy οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν 1 It is necessary to st TIT 1 11 tw4e ἃ μὴ δεῖ 1 what they should not teach These are things that are not proper to teach regarding Christ and the Law because they are not true. TIT 1 11 at7c αἰσχροῦ κέρδους χάριν 1 for shameful profit This refers to profit that people make by doing things that are not honorable. TIT 1 11 aqi5 ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν 1 are upsetting whole families “are ruining whole families.” The issue was that they were upsetting families by destroying their faith. This may have caused the members of the families to argue with one another. -TIT 1 12 tr1j τις ἐξ αὐτῶν ἴδιος αὐτῶν προφήτης 1 One of their own prophets “A prophet from Crete itself” or “A Cretan that they themselves consider to be a prophet” +TIT 1 12 tr1j τις ἐξ αὐτῶν, ἴδιος αὐτῶν προφήτης 1 One of their own prophets “A prophet from Crete itself” or “A Cretan that they themselves consider to be a prophet” TIT 1 12 y3zb figs-hyperbole Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται 1 Cretans are always liars “Cretans lie all the time.” This is an exaggeration that means many Cretans lie a lot. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) TIT 1 12 h3jb figs-metaphor κακὰ θηρία 1 evil beasts This metaphor compares the Cretans to dangerous wild animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) TIT 1 13 fif8 δι’ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως 1 Therefore, correct them severely “You must use strong language that the Cretans will understand when you correct them” @@ -69,8 +69,8 @@ TIT 2 9 if6v ἐν πᾶσιν 1 in everything “in every situation” or “a TIT 2 9 id15 εὐαρέστους εἶναι 1 please them “make their masters happy” or “satisfy their masters” TIT 2 10 t87j πᾶσαν πίστιν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν 1 demonstrate all good faith “show that they are worthy of their masters’ trust” TIT 2 10 h2n6 ἐν πᾶσιν 1 in every way “in everything they do” -TIT 2 10 f8jy τὴν διδασκαλίαν τὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ κοσμῶσιν 1 they may bring credit to the teaching about God our Savior “they may make the teaching about God our Savior attractive” or “they may cause people to understand that the teaching about God our Savior is good” -TIT 2 10 pn93 τὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ 1 God our Savior “our God who saves us” +TIT 2 10 f8jy τὴν διδασκαλίαν τὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ, κοσμῶσιν 1 they may bring credit to the teaching about God our Savior “they may make the teaching about God our Savior attractive” or “they may cause people to understand that the teaching about God our Savior is good” +TIT 2 10 pn93 τὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ 1 God our Savior “our God who saves us” TIT 2 11 y44u 0 Connecting Statement: Paul encourages Titus to look for Jesus’ coming and remember his authority through Jesus. TIT 2 11 gp2z figs-personification ἐπεφάνη ... ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ 1 the grace of God has appeared Paul speaks of the grace of God as if it were a person who goes to other people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) TIT 2 12 qy8k figs-personification παιδεύουσα ἡμᾶς 1 trains us Paul speaks of the grace of God ([Titus 2:11] (./11.md)) as if it were a person who goes to other people and trains them to live holy lives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) @@ -90,7 +90,7 @@ TIT 3 intro zh6x 0 # Titus 03 General Notes
## Structure and formatting
## Special concepts in this chapter

### Eternity
This chapter contrasts living for things of this world, which will not last, with living for things that will last for eternity. It is also important to live with the expectation that Jesus will return soon. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]])

### Oaths
Scholars are divided over whether this passage teaches all oaths are wrong. Most scholars believe some oaths are permissible and James instead is teaching Christians to have integrity.

## Other possible translation difficulties in this chapter

### Elijah
This story will be difficult to understand if the books of 1 and 2 Kings and 1 and 2 Chronicles have not yet been translated.

### “Save his soul from death”
This probably teaches that the person who stops their sinful lifestyle will not be punished with physical death as a consequence of their sin. On the other hand, some scholars believe this passage teaches about eternal salvation. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])
JAS 5 1 phs3 0 Connecting Statement: James warns rich people about their focus on pleasure and riches. @@ -301,7 +301,7 @@ JAS 5 9 w9xv κατ’ ἀλλήλων 1 against one another “about each othe JAS 5 9 z3p7 figs-activepassive μὴ κριθῆτε 1 you will be not judged This can be stated in the active. Alternate translation: “Christ will not judge you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JAS 5 9 ita4 ἰδοὺ, ὁ κριτὴς 1 See, the judge “Pay attention, because what I am about to say is both true and important: the judge” JAS 5 9 g938 figs-metaphor ὁ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν. 1 the judge is standing at the door James compares Jesus, the judge, to a person about to walk through a door to emphasize how soon Jesus will return to judge the world. Alternate translation: “the judge is coming soon” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JAS 5 10 sic1 τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου. 1 the suffering and patience of the prophets, those who spoke in the name of the Lord “how the prophets who spoke in the name of the Lord suffered persecution with patience” +JAS 5 10 sic1 τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας, τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου 1 the suffering and patience of the prophets, those who spoke in the name of the Lord “how the prophets who spoke in the name of the Lord suffered persecution with patience” JAS 5 10 pvs3 figs-metonymy οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου. 1 spoke in the name of the Lord “Name” here is a metonym for the person of the Lord. Alternate translation: “by the authority of the Lord” or “spoke for the Lord to the people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JAS 5 11 xwr8 ἰδοὺ, μακαρίζομεν 1 See, we regard “Pay attention, because what I am about to say is both true and important: we regard” JAS 5 11 s3nl τοὺς ὑπομείναντας 1 those who endured “those who continued obeying God even through hardship” diff --git a/en_tn_67-REV.tsv b/en_tn_67-REV.tsv index ed5a1fed67..ccb7347eeb 100644 --- a/en_tn_67-REV.tsv +++ b/en_tn_67-REV.tsv @@ -627,7 +627,7 @@ REV 14 1 rf47 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ 1 REV 14 2 hwu4 φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ 1 a voice from heaven “a sound from heaven” REV 14 3 sz1f ᾄδουσιν ᾠδὴν καινὴν 1 They sang a new song “The 144,000 people sang a new song.” This explains what the sound was that John heard. Alternate translation: “That sound was a new song that they sang” REV 14 3 ii11 τῶν τεσσάρων ζῴων 1 the four living creatures “living being” or “living thing.” See how you translated “living creature” in [Revelation 4:6](../04/06.md) -REV 14 3 m75y τὴν πρεσβυτέρων 1 the elders This refers to the twenty-four elders around the throne. See how you translated “elders” in [Revelation 4:4](../04/04.md). +REV 14 3 m75y τῶν πρεσβυτέρων 1 the elders This refers to the twenty-four elders around the throne. See how you translated “elders” in [Revelation 4:4](../04/04.md). REV 14 3 q6fc translate-numbers ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες 1 144000 “one hundred forty-four thousand.” See how you translated this in [Revelation 7:4](../07/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) REV 14 4 jet6 μετὰ γυναικῶν οὐκ ἐμολύνθησαν 1 have not defiled themselves with women Possible meanings are 1) “have never had immoral sexual relations with a woman” or 2) “have never had sexual relations with a woman.” Defiling oneself with women may be a symbol of worshiping idols. REV 14 4 a7ir παρθένοι 1 virgins Possible meanings are 1) “they did not have sexual relations with a woman who was not their wife” or 2) “they are virgins.”