From 1723b98c3de9e1860c5dd560d88060b09bead65e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Thu, 22 Dec 2022 00:36:43 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_MAT.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_MAT.tsv b/tn_MAT.tsv index ed6d8d2589..d49a1b4f0d 100644 --- a/tn_MAT.tsv +++ b/tn_MAT.tsv @@ -2052,7 +2052,7 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene 26:50 xehs rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἐφ’ ὃ πάρει 1 Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “do that for which you are here to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 26:50 w3d6 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ 1 Here, **laid hands on** is an idiom which means to take hold of a person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “took hold of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])\n 26:50 vmd1 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἐκράτησαν αὐτόν 1 The phrases, **laid hands on** and **seized** mean the same thing. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you could combine these phrases into one. Alternate translation: “seized Jesus” or “seized him” or “took hold of Jesus in order to arrest him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])\n -26:51 vm6s καὶ ἰδοὺ 1 The word **behold** here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. +26:51 vm6s rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἰδοὺ 1 Matthew uses the term **behold** here to call the reader’s attention to what is about to happen. Your language may have a similar expression that you can use here. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 26:52 tj6n rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy οἱ λαβόντες μάχαιραν 1 The word **sword** is a metonym for the act of killing someone with a sword. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 26:52 gzbc rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οἱ λαβόντες μάχαιραν 1 You can state the implied information explicitly. Alternate translation: “who pick up a sword to kill others” or “who want to kill other people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) 26:52 w357 μάχαιραν, ἐν μαχαίρῃ ἀπολοῦνται 1 Alternate translation: “a sword will die by means of the sword” or “a sword—it is with the sword that someone will kill them”