Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-10-04 20:47:47 +00:00
parent 25e65fca7d
commit 169b96d132
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -1561,9 +1561,9 @@ HEB 11 11 ktbw figs-abstractnouns δύναμιν εἰς καταβολὴν σ
HEB 11 11 zqc4 translate-unknown σπέρματος 1 received ability to father a child Here, the word **offspring** refers primarily to the sperm with which a man gets a woman pregnant. It also refers to the child that is born after this happens. If it would be helpful in your language, you could refer to the sperm or to the child, whichever is more natural in your language. Alternate translation: “of a seed” or “of a child” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) HEB 11 11 zqc4 translate-unknown σπέρματος 1 received ability to father a child Here, the word **offspring** refers primarily to the sperm with which a man gets a woman pregnant. It also refers to the child that is born after this happens. If it would be helpful in your language, you could refer to the sperm or to the child, whichever is more natural in your language. Alternate translation: “of a seed” or “of a child” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
HEB 11 11 vvwx figs-idiom καὶ παρὰ καιρὸν ἡλικίας 1 received ability to father a child Here, the phrase **{the} time of full age** refers to the age or time at which a person reaches adulthood and is capable of having children. If someone is **beyond** this time, that means that they are older than the normal age range during which people have children. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that identifies that someone is **beyond** or past the normal age for having children. Alternate translation: “although older than child-bearing age” or “even past the time for having children” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) HEB 11 11 vvwx figs-idiom καὶ παρὰ καιρὸν ἡλικίας 1 received ability to father a child Here, the phrase **{the} time of full age** refers to the age or time at which a person reaches adulthood and is capable of having children. If someone is **beyond** this time, that means that they are older than the normal age range during which people have children. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that identifies that someone is **beyond** or past the normal age for having children. Alternate translation: “although older than child-bearing age” or “even past the time for having children” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
HEB 11 11 wgp6 figs-explicit τὸν ἐπαγγειλάμενον 1 since she considered as faithful the one who had given the promise Here, the phrase **the one having promised** refers to God, who made a promise to Abraham and Sarah that they would have **offspring** together. If it would be helpful in your language, you could make it more explicit that God is the who **promised**. Alternate translation: “God, who had promised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) HEB 11 11 wgp6 figs-explicit τὸν ἐπαγγειλάμενον 1 since she considered as faithful the one who had given the promise Here, the phrase **the one having promised** refers to God, who made a promise to Abraham and Sarah that they would have **offspring** together. If it would be helpful in your language, you could make it more explicit that God is the who **promised**. Alternate translation: “God, who had promised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 11 12 yea1 figs-activepassive καὶ ἀφ’ ἑνὸς ἐγεννήθησαν, καὶ ταῦτα νενεκρωμένου 1 descendants as many as the stars in the sky and as countless as sand by the seashore Alternate translation: “also one man—and he having become dead—fathered these children” HEB 11 12 yea1 figs-activepassive καὶ ἀφ’ ἑνὸς ἐγεννήθησαν, καὶ ταῦτα νενεκρωμένου 1 descendants as many as the stars in the sky and as countless as sand by the seashore If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “also one man—and he having become dead—fathered these children” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 11 12 go6b writing-pronouns ἑνὸς 1 descendants as many as the stars in the sky and as countless as sand by the seashore HEB 11 12 go6b writing-pronouns ἑνὸς 1 descendants as many as the stars in the sky and as countless as sand by the seashore Here, the word **one** refers to Abraham. If it would be helpful in your language, you could make whom **one** refers to explicit. Alternate translation: “one man, Abraham” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
HEB 11 12 lvjg figs-hyperbole νενεκρωμένου 1 descendants as many as the stars in the sky and as countless as sand by the seashore (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) HEB 11 12 lvjg figs-hyperbole νενεκρωμένου 1 descendants as many as the stars in the sky and as countless as sand by the seashore Here, **having become dead** is an exaggeration that the audience would have understood to mean that Abraham was too old to have children. He is **dead** because he cannot father children. If it would be helpful in your language, you could use a simile or express the idea plainly. Alternate translation: “he having, as it were, become dead” or “he having become impotent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
HEB 11 12 qwkn figs-explicit ταῦτα 1 descendants as many as the stars in the sky and as countless as sand by the seashore HEB 11 12 qwkn figs-explicit ταῦτα 1 descendants as many as the stars in the sky and as countless as sand by the seashore
HEB 11 12 askb καθὼς τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει, καὶ ὡς ἡ ἄμμος, ἡ παρὰ τὸ χεῖλος τῆς θαλάσσης, ἡ ἀναρίθμητος 1 descendants as many as the stars in the sky and as countless as sand by the seashore These phrases refer to the words that God used when he promised many descendants to Abraham. See Gods promise in [Genesis 22:17](../gen/22/17.md). You might want to include this information in a footnote. HEB 11 12 askb καθὼς τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει, καὶ ὡς ἡ ἄμμος, ἡ παρὰ τὸ χεῖλος τῆς θαλάσσης, ἡ ἀναρίθμητος 1 descendants as many as the stars in the sky and as countless as sand by the seashore These phrases refer to the words that God used when he promised many descendants to Abraham. See Gods promise in [Genesis 22:17](../gen/22/17.md). You might want to include this information in a footnote.
HEB 11 12 x8b2 figs-simile καθὼς τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει 1 descendants as many as the stars in the sky and as countless as sand by the seashore (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) HEB 11 12 x8b2 figs-simile καθὼς τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει 1 descendants as many as the stars in the sky and as countless as sand by the seashore (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

Can't render this file because it is too large.