Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
cf541497c5
commit
16740f17ba
|
@ -523,6 +523,7 @@ ROM 3 18 m89o figs-idiom οὐκ ἔστιν φόβος Θεοῦ ἀπέναν
|
||||||
ROM 3 18 bx27 figs-abstractnouns φόβος Θεοῦ 1 There is no fear of God before their eyes If your language does not use an abstract noun for the idea of **fear**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “They live fearlessly without acknowledging God” or “They do not revere God by the way they live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
ROM 3 18 bx27 figs-abstractnouns φόβος Θεοῦ 1 There is no fear of God before their eyes If your language does not use an abstract noun for the idea of **fear**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “They live fearlessly without acknowledging God” or “They do not revere God by the way they live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
ROM 3 18 frt1 figs-possession φόβος Θεοῦ 1 Paul is using the possessive form to describe **fear** that is reserved for **God**. If this is not clear in your language, you could replace the preposition **of** with “for” or “toward.” Alternate translation: “terror for God” or “fear for God” or “reverence toward God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
ROM 3 18 frt1 figs-possession φόβος Θεοῦ 1 Paul is using the possessive form to describe **fear** that is reserved for **God**. If this is not clear in your language, you could replace the preposition **of** with “for” or “toward.” Alternate translation: “terror for God” or “fear for God” or “reverence toward God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||||
ROM 3 19 e8h2 figs-personification ὅσα ὁ νόμος λέγει, τοῖς…λαλεῖ 1 whatever the law says, it speaks Paul speaks of **the law** here as if it were alive and had its own voice. Alternate translation: “everything that the law says people should do is for those” or “all the commands that Moses wrote in the law are for those” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
ROM 3 19 e8h2 figs-personification ὅσα ὁ νόμος λέγει, τοῖς…λαλεῖ 1 whatever the law says, it speaks Paul speaks of **the law** here as if it were alive and had its own voice. Alternate translation: “everything that the law says people should do is for those” or “all the commands that Moses wrote in the law are for those” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||||
|
ROM 3 19 lrdp grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Here, **Now** indicates that what follows resumes Paul’s teachings about **the law** and “the righteousness of God” (See [3:1–9](../03/01.md)). Alternate translation: “Now, as I was saying” or “Indeed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||||
ROM 3 19 n399 τοῖς ἐν τῷ νόμῳ 1 the ones who are under the law “those who must obey the law”
|
ROM 3 19 n399 τοῖς ἐν τῷ νόμῳ 1 the ones who are under the law “those who must obey the law”
|
||||||
ROM 3 19 cu9x figs-synecdoche ἵνα πᾶν στόμα φραγῇ 1 in order that every mouth may be shut Here, **mouth** is a synecdoche that means the words people speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
ROM 3 19 cu9x figs-synecdoche ἵνα πᾶν στόμα φραγῇ 1 in order that every mouth may be shut Here, **mouth** is a synecdoche that means the words people speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||||
ROM 3 19 cy5r figs-activepassive ἵνα πᾶν στόμα φραγῇ 1 You can translate this in an active form. Alternate translation: “so that no people will be able to say anything valid to defend themselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
ROM 3 19 cy5r figs-activepassive ἵνα πᾶν στόμα φραγῇ 1 You can translate this in an active form. Alternate translation: “so that no people will be able to say anything valid to defend themselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue