Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
350d93582b
commit
165e6599a8
|
@ -1392,7 +1392,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
||||||
1CO 10 25 b93i figs-ellipsis ἀνακρίνοντες 1 not everything builds people up Here Paul does not state what they are **asking** about, since the Corinthians would have understood him without these words. He implies that they would be **asking** about whether the food has been involved in idol worship or not. If your readers would misunderstand **asking**, or if you need to provide an object for **asking**, you could explicitly state what Paul implies. Alternate translation: “asking about its origin” or “asking about whether someone has offered it to an idol” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
1CO 10 25 b93i figs-ellipsis ἀνακρίνοντες 1 not everything builds people up Here Paul does not state what they are **asking** about, since the Corinthians would have understood him without these words. He implies that they would be **asking** about whether the food has been involved in idol worship or not. If your readers would misunderstand **asking**, or if you need to provide an object for **asking**, you could explicitly state what Paul implies. Alternate translation: “asking about its origin” or “asking about whether someone has offered it to an idol” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
1CO 10 25 cnu1 grammar-connect-logic-result ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν 1 not everything builds people up Here, **for the sake of conscience** could give the reason for: (1) the **asking**. In this case, Paul is saying that the **asking** is **for the sake of conscience**, but they should not be worried about **conscience** in this case. Alternate translation: “asking on account of the conscience” (2) why they can **Eat everything** **without asking**. In this case, Paul is saying that they should eat **without asking** because if they did ask, their **conscience** might condemn them. Alternate translation: “asking. Do this for the sake of the conscience” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
1CO 10 25 cnu1 grammar-connect-logic-result ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν 1 not everything builds people up Here, **for the sake of conscience** could give the reason for: (1) the **asking**. In this case, Paul is saying that the **asking** is **for the sake of conscience**, but they should not be worried about **conscience** in this case. Alternate translation: “asking on account of the conscience” (2) why they can **Eat everything** **without asking**. In this case, Paul is saying that they should eat **without asking** because if they did ask, their **conscience** might condemn them. Alternate translation: “asking. Do this for the sake of the conscience” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
1CO 10 25 crww writing-pronouns τὴν συνείδησιν 1 not everything builds people up Here, **the conscience** identifies the **conscience** of the people who are buying the food **in the market**. If your readers would misunderstand **the conscience**, you could express the idea with a form that more clearly identifies the **conscience** as belonging to the people who buy the food. Alternate translation: “your consciences” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
1CO 10 25 crww writing-pronouns τὴν συνείδησιν 1 not everything builds people up Here, **the conscience** identifies the **conscience** of the people who are buying the food **in the market**. If your readers would misunderstand **the conscience**, you could express the idea with a form that more clearly identifies the **conscience** as belonging to the people who buy the food. Alternate translation: “your consciences” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||||
1CO 10 26 c1al writing-quotations γὰρ 1 not everything builds people up In Paul’s culture, **For** a normal way to introduce a quotation from an important text, in this case, the Old Testament book titled “Psalms” (see [Psalm 24:1](psa/24/01.md)). If your readers would misunderstand this, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “For it can be read in the Old Testament,” or “For the book of Psalms says,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
|
1CO 10 26 c1al writing-quotations γὰρ 1 not everything builds people up In Paul’s culture, **For** a normal way to introduce a quotation from an important text, in this case, the Old Testament book titled “Psalms” (see [Psalm 24:1](psa/24/01.md)). If your readers would misunderstand this, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “For it can be read in the Old Testament,” or “For it says in the book of Psalms,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
|
||||||
1CO 10 26 l89d figs-quotations τοῦ Κυρίου γὰρ ἡ γῆ, καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς 1 not everything builds people up If you do not use this form in your language, you could translate these statements as indirect quotes instead of as direct quotes. Alternate translation: “For it says that the earth is the Lord’s, and the fullness of it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
1CO 10 26 l89d figs-quotations τοῦ Κυρίου γὰρ ἡ γῆ, καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς 1 not everything builds people up If you do not use this form in your language, you could translate these statements as indirect quotes instead of as direct quotes. Alternate translation: “For it says that the earth is the Lord’s, and the fullness of it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||||
1CO 10 26 yi79 figs-infostructure τοῦ Κυρίου…ἡ γῆ, καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς 1 not everything builds people up Here, the passage that Paul quotes includes a second thing that is **the Lord’s** after the **earth**. In the author’s culture, this was good poetic style. If your readers would misunderstand the structure, you could put **the earth** and **the fullness of it** together. Alternate translation: “the earth and the fullness of it are the Lord’s” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
1CO 10 26 yi79 figs-infostructure τοῦ Κυρίου…ἡ γῆ, καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς 1 not everything builds people up Here, the passage that Paul quotes includes a second thing that is **the Lord’s** after the **earth**. In the author’s culture, this was good poetic style. If your readers would misunderstand the structure, you could put **the earth** and **the fullness of it** together. Alternate translation: “the earth and the fullness of it are the Lord’s” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
||||||
1CO 10 26 c5tk figs-ellipsis καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς 1 not everything builds people up Here Paul omits some words that may be required in your language to make a full sentence. You could supply words from the first half of the verse to complete the thought. Alternate translation: “and the fullness of it is also the Lord’s” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
1CO 10 26 c5tk figs-ellipsis καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς 1 not everything builds people up Here Paul omits some words that may be required in your language to make a full sentence. You could supply words from the first half of the verse to complete the thought. Alternate translation: “and the fullness of it is also the Lord’s” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue