Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
f7ab91e199
commit
15ddcea750
|
@ -1830,10 +1830,10 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 14 1 vl57 figs-metaphor διώκετε 1 Connecting Statement: Here Paul speaks as if he wants the Corinthians to run after and try to capture **love**. He speaks in this way because he wants them to act in **love** as persistently as someone who “pursues” someone or something. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “Consistently act in” or “Chase after” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 14 1 nuf8 figs-abstractnouns τὴν ἀγάπην 1 Connecting Statement: If your language does not use an abstract noun for the idea behind **love**, you could express the idea by using a verb such as “love.” Paul implies that the object of **love** is other people. Alternate translation: “loving others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1CO 14 1 n7ac grammar-connect-words-phrases ζηλοῦτε δὲ 1 Connecting Statement: Here, **but** introduces the next topic that Paul wishes to speak about. If your readers would misunderstand **but** and think that Paul is contrasting **Pursue love** and **be zealous for spiritual gifts**, you could use another word that introduces a new topic, or you could start a new sentence here. If you use the second alternate translation, you may need to add a period before it. Alternate translation: “and be zealous for” or “Be zealous for” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
1CO 14 1 x938 translate-unknown ζηλοῦτε 1 Pursue love Here, to **be zealous for** something means that one seeks after it or desires it. If your readers would misunderstand **be zealous for**, you could use a comparable expression. Alternate translation: “set your heart on” or “seek after” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
1CO 14 1 x938 translate-unknown ζηλοῦτε 1 Pursue love Here, to **be zealous for** something means that one vigorously seeks after it or strongly desires it. If your readers would misunderstand **be zealous for**, you could use a comparable expression. Alternate translation: “set your heart on” or “seek after” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
1CO 14 1 ki3l μᾶλλον 1 especially that you may prophesy Here, **especially** could mean: (1) that prophecy is the best **gift** to **be zealous** for. Alternate translation: “above all” (2) that prophecy is better than **spiritual gifts**. Alternate translation: “more than that,”
|
||||
1CO 14 2 bdhf grammar-connect-logic-result γὰρ 1 especially that you may prophesy Here, **For** introduces the reasons why Paul wants the Corinthians to especially desire to prophesy. These reasons are found in [14:2–4](../14/02.md). If your readers would misunderstand **For**, you could use a comparable way to introduce reasons for a claim. Alternate translation: “Here is why you should be zealous for prophecy:” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
1CO 14 2 ii60 figs-genericnoun ὁ…λαλῶν γλώσσῃ 1 especially that you may prophesy Paul is speaking of people “who speak in tongues” in general, not of one particular person. If your readers would misunderstand this form, you could use a form that refers to people in general. Alternate translation: “anyone who speaks in a tongue” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
1CO 14 2 ii60 figs-genericnoun ὁ…λαλῶν γλώσσῃ 1 especially that you may prophesy Paul is speaking of people “who speak in tongues” in general; he is not speaking of one particular person. If your readers would misunderstand this form, you could use a form that refers to people in general. Alternate translation: “anyone who speaks in a tongue” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
1CO 14 2 ftxf translate-unknown γλώσσῃ 1 especially that you may prophesy Here and throughout this chapter, translate **tongue** and “tongues” as you did in [13:1](../13/01.md), [8](../13/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
1CO 14 2 q21u figs-gendernotations ἀνθρώποις…δὲ λαλεῖ 1 especially that you may prophesy Although the words **men** and **he** are masculine, Paul is using them to refer to anyone, whether man or woman. If your readers would misunderstand this, you could use a nongendered word or refer to both genders. Alternate translation: “to humans … but he or she speaks” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
1CO 14 2 uvxu figs-abstractnouns μυστήρια 1 especially that you may prophesy If your language does not use an abstract noun for the idea behind **mysteries**, you could express the idea by using an adjective such as “secret” or “mysterious.” Alternate translation: “mysterious words” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue