diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index becd720dc9..5ed82cb398 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -712,7 +712,8 @@ ROM 4 14 md7o figs-parallelism κεκένωται ἡ πίστις καὶ κα ROM 4 14 hxvd figs-metaphor κεκένωται ἡ πίστις 1 Paul speaks figuratively of **faith** as if it were a container that could be emptied. He means that **faith** becomes powerless or useless to make a person right with God if simply being associated with **the law** allows a person to inherit God’s promises. If your readers would not understand what **faith has been made empty** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “then it is impossible to become right with God by trusting in him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ROM 4 15 b3h8 figs-abstractnouns 1 there is no trespass If your language does not use abstract nouns for the ideas of **wrath** and **transgression**, you could express the same ideas with verbal forms. Alternate translation: “The reason for this is that God punishes those who break his law, but where God’s law is not present, there is no opportunity to transgress it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 4 15 v1ow grammar-connect-logic-result γὰρ 1 Here, what follows **For** gives the reason for God’s **law**. Alternate translation: “This is due to the fact that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) -ROM 4 15 px0m figs-metaphor οὗ δὲ οὐκ ἔστιν νόμος 1 Paul speaks figuratively of **the law** as if it were located in a specific place. Here, **where** God’s law is present. If your readers would not understand what **where** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “but where the law is not present” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 4 15 px0m figs-metaphor οὗ δὲ οὐκ ἔστιν νόμος 1 Paul speaks figuratively of **the law** as if it were located in a specific place. Here, **where** means that God’s law is present. If your readers would not understand what **where** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “but where the law is not present” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 4 15 qxoi figs-ellipsis οὐδὲ 1 A word is left out here in the original that a sentence would need in many languages to be complete. Since English needs it, **are** is added in brackets. Do what is natural in your language. Alternate translation: “neither is there” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) ROM 4 16 tm4j ἐκ πίστεως 1 it is by faith The word **it** refers to receiving what God had promised. Alternate translation: “it is by faith that we receive the promise” or “we receive the promise by faith” ROM 4 16 mex6 διὰ τοῦτο ἐκ πίστεως, ἵνα κατὰ χάριν, εἰς τὸ εἶναι βεβαίαν, τὴν ἐπαγγελίαν 1 in order that the promise may rest on grace “So the promise was given by faith and received through grace, so that it could be assured” ROM 4 16 ns6r τῷ ἐκ τοῦ νόμου 1 those who are under the law This refers to the Jewish people, who were obligated to obey **the law** of Moses.