From 12f56fdf6cf5ffa8ad268bb5ae71d6a0a2208533 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: NateKreider Date: Wed, 20 Apr 2022 13:19:38 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_42-MRK.tsv | 12 ++---------- 1 file changed, 2 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/en_tn_42-MRK.tsv b/en_tn_42-MRK.tsv index 9443315b36..8eb6f5e8cc 100644 --- a/en_tn_42-MRK.tsv +++ b/en_tn_42-MRK.tsv @@ -325,18 +325,10 @@ MRK 6 4 l436 figs-doublenegatives οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμ MRK 6 4 y2oa figs-litany ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ, καὶ ἐν τοῖς συγγενεῦσιν αὐτοῦ, καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ 1 Jesus lists **hometown**, **relatives**, **house** to emphasize that prophets are often never welcome where they are most well known. Use a form in your language that someone would use to list things like Jesus does here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litany]]) MRK 6 7 d6sx translate-numbers δύο δύο 1 two by two “2 by 2” or “in pairs” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) MRK 6 8 t9a2 figs-synecdoche μὴ ἄρτον 1 no bread Here, **bread** is a synecdoche for food in general. Alternate translation: “no food” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -MRK 6 10 wv9h ἔλεγεν αὐτοῖς 1 he was saying to them “Jesus said to the Twelve” -MRK 6 10 h31d figs-metonymy ἐκεῖ μένετε ἕως ἂν ἐξέλθητε ἐκεῖθεν 1 remain there until you may go away from there Here, **remain** represents daily going back to that house to eat and sleep there. Alternate translation: “eat and sleep in that house until you leave that place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -MRK 6 11 b2kb figs-explicit εἰς μαρτύριον αὐτοῖς 1 as a testimony against them It may be helpful to explain how this action was **a testimony against them**. Alternate translation: “as a testimony to them. By doing that, you will be testifying that they did not welcome you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 6 12 sqt2 figs-ellipsis ἐξελθόντες 1 having gone out It may be helpful to state that they went out to various towns. Alternate translation: “having gone out to various towns” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 6 12 xtva ἐκήρυξαν 1 they proclaimed The word **they** refers to the Twelve and does not include Jesus. -MRK 6 13 i7eq figs-ellipsis δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλλον 1 they were casting out many demons It may be helpful to state that they cast the demons out of people. Alternate translation: “they were casting many demons out of people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -MRK 6 14 y69r 0 Connecting Statement: When Herod hears about Jesus’ miracles, he worries, thinking that someone has raised John the Baptist from the dead. (Herod had caused John the Baptist to be killed.) -MRK 6 14 f9um ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης 1 King Herod heard this The word **this** refers to everything that Jesus and his disciples had been doing in various towns, including casting out demons and healing people. -MRK 6 14 sc6s figs-explicit ἔλεγον, ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται 1 some were saying, “John the Baptist has been raised Some people were saying that Jesus was **John the Baptist**. You can state this more clearly. Alternate translation: “Some were saying, ‘He is John the Baptist who has been raised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 6 14 cb7p figs-idiom Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται 1 John the Baptist has been raised Here, **raised** is an idiom for “caused to live again.” Alternate translation: “John the Baptist has been caused to live again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +MRK 6 11 b2kb figs-explicit ἐκτινάξατε τὸν χοῦν τὸν ὑποκάτω τῶν ποδῶν ὑμῶν
1 as a testimony against them **shake off the dust that {is} under your feet** was an expression of strong rejection in this culture. It showed that someone did not want even the dust of a town to remain on them. If there is a similar gesture in your culture, you could consider using it here in your translation. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-symaction)
MRK 6 14 ly7z figs-activepassive Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται 1 John the Baptist has been raised You can state this in active form. Alternate translation: “God has caused John the Baptist to live again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 6 15 fgy3 figs-explicit ἄλλοι δὲ ἔλεγον, ὅτι Ἠλείας ἐστίν 1 But others were saying, “He is Elijah.” It may be helpful to state why some people thought he was **Elijah**. Alternate translation: “Some others said, ‘He is Elijah, whom God promised to send back again.’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MRK 6 15 n8sq figs-explicit ἄλλοι δὲ ἔλεγον, ὅτι Ἠλείας ἐστίν; ἄλλοι δὲ ἔλεγον, ὅτι προφήτης, ὡς εἷς τῶν προφητῶν
1 If it would be more natural in your language, you could express this as an indirect quotation. Alternate translation: “Some were saying that he is Elijah, while others were saying that he is like one of the prophets who lived long ago” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) MRK 6 16 bg3k writing-background 0 General Information: In verse 17 the author begins to give background information about Herod and why he beheaded John the Baptist. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) MRK 6 16 ym2w figs-metonymy ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα 1 whom I beheaded Here Herod uses the word **I** to refer to himself. The word **I** is a metonym for Herod’s soldiers. Alternate translation: “whom I commanded my soldiers to behead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 6 16 n6nq figs-activepassive ἠγέρθη 1 has been raised You can state this in active form. Alternate translation: “has become alive again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])