diff --git a/en_tn_67-REV.tsv b/en_tn_67-REV.tsv index 713889fc79..4b72cee50b 100644 --- a/en_tn_67-REV.tsv +++ b/en_tn_67-REV.tsv @@ -86,7 +86,7 @@ REV 1 17 twy9 translate-symaction ἔπεσα πρὸς τοὺς πόδας α REV 1 17 vz4u writing-pronouns καὶ ἔθηκεν τὴν δεξιὰν αὐτοῦ ἐπ’ ἐμὲ 1 Here, the subject of **and he placed his right hand on me** should be assumed from earlier in the context at verse [1:13](../01/13.md). Verse [1:13](../01/13.md) mentions one **like a son of man** as a description of Jesus Christ. If this might confuse your readers, you could explicitly state the subject as Jesus. Alternate translation: “Jesus placed his right hand on me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) REV 1 17 jw5r translate-symaction καὶ ἔθηκεν τὴν δεξιὰν αὐτοῦ ἐπ’ ἐμὲ 1 He placed his right hand on me Here, the phrase **and he placed his right hand on me** signifies a cultural gesture or symbolic action that expresses comfort and assurance for the person who is need of encouragement at the moment of fear. The symbolic action has the accompanying verbal expression of **Do not be afraid** so as to illustrate the significance and symbolism of the cultural gesture. Alternate translation: “and he touched me with his right hand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) REV 1 17 uc3d figs-merism ἐγώ εἰμι ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος 1 I am the first and the last Here, **the first and the last** refers to the eternal nature of Jesus. He existed before anything else and he will continue to exist after everything else is gone. In this expression, **first** refers to what is before everything and **last** refers to what is after everything. This is similar to the use of alpha and omega in [verse 8](../01/08.md). If this might confuse your readers, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: "the one who existed before everything and will exist after everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) -REV 1 18 zm05 καὶ ὁ ζῶν καὶ ἐγενόμην νεκρὸς 1 Here, the phrase **the one who lives** is a common description of God in both the Old and New Testaments. Essentially this common divine title is a phrase which communicates the notion that God has immortal life in his essential nature. In contrast to God, who lives in immortal essence and in his very being as the living God, mortal humans die because of their sinful nature. The translator may wish to find an equivalent description of God to express his immortal or eternal life as part of his essence or being. Alternate translation: “the living one” or “the one who gives life” +REV 1 18 zm05 καὶ ὁ ζῶν καὶ ἐγενόμην νεκρὸς 1 Here, **the one who lives** refers to God. It could refer to: (1) God possessing eternal life in himself. Alternate translation: "the living one" (2) God being the source of life. Alternate translation: "the one who gives life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])\n REV 1 18 cc7c figs-metaphor καὶ ἰδοὺ 1 Here, **Behold** is a word that focuses the attention of the listener on what the speaker is about to say. The word literally means “look” or “see”. However, in this case, the expression denotes the act of seeing figuratively by means of giving notice and attention. Alternate translation: “Listen carefully!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) REV 1 18 a4e2 figs-metaphor ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ θανάτου καὶ τοῦ ᾍδου 1 I have the keys of death and of Hades Here, the phrase **I have the keys of death and of Hades** indicates a common metaphorical expression that symbolizes authority or power with the imagery of **keys**. This is to say, the idea of having the power over something is spoken of as having **the keys** to it. Alternate translation: “I have the power over death and over Hades” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) REV 1 18 pgql figs-explicit ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ θανάτου καὶ τοῦ ᾍδου 1 The implied information is that he can give life to those who have died and let them out of **Hades**. As stated in the previous note, **keys** are a symbol of power or authority over something, since keys represent the ability to control a door, whether to open it or to lock it. The translator may wish to make the symbolic and cultural implications of having **keys** explicit by indicating the power or authority of controlling such items. Alternate translation: “I have the power to give life to people who have died and to let them out of Hades” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])