Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-04-26 13:36:29 +00:00
parent e5216a7d7f
commit 10795f8088
1 changed files with 2 additions and 0 deletions

View File

@ -1110,6 +1110,8 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 9 4 i6tk figs-metonymy φαγεῖν καὶ πεῖν 1 we … have Here, **to eat and to drink** refers not primarily to the physical process of “eating” and “drinking.” Rather, the phrase refers primarily to what is needed **to eat and to drink**, that is, food and drink. Paul is saying that he and Barnabas have **the right** to receive food and drink so that they can **eat** and **drink**. If your readers would misunderstand **to eat and to drink**, you could clarify that Paul refers to “food” and “drink.” Alternate translation: “to food to eat and beverages to drink” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CO 9 4 i6tk figs-metonymy φαγεῖν καὶ πεῖν 1 we … have Here, **to eat and to drink** refers not primarily to the physical process of “eating” and “drinking.” Rather, the phrase refers primarily to what is needed **to eat and to drink**, that is, food and drink. Paul is saying that he and Barnabas have **the right** to receive food and drink so that they can **eat** and **drink**. If your readers would misunderstand **to eat and to drink**, you could clarify that Paul refers to “food” and “drink.” Alternate translation: “to food to eat and beverages to drink” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 9 4 e45j figs-explicit φαγεῖν καὶ πεῖν 1 we … have Although Paul does not explicitly say this, he implies that **we** have the **right** to receive the food and drink from the Corinthians. If your readers would misunderstand what Paul is saying, you could clarify that the food **to eat** and the beverages **to drink** would have come from the Corinthians in support of Pauls work. Alternate translation: “to be supported by you so that we can eat and drink” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CO 9 4 e45j figs-explicit φαγεῖν καὶ πεῖν 1 we … have Although Paul does not explicitly say this, he implies that **we** have the **right** to receive the food and drink from the Corinthians. If your readers would misunderstand what Paul is saying, you could clarify that the food **to eat** and the beverages **to drink** would have come from the Corinthians in support of Pauls work. Alternate translation: “to be supported by you so that we can eat and drink” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 9 5 s9k8 figs-rquestion μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν, γυναῖκα περιάγειν, ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι, καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ Κυρίου, καὶ Κηφᾶς? 1 Do we not have the right to take along with us a wife who is a believer, as do the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas? Paul uses a question to emphasize that he knows the Corinthians agree with what he is saying. Alternate translation: “If we have believing wives, we have a right to take them with us just as the other apostles take them, and the brothers of the Lord, and Cephas.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 1CO 9 5 s9k8 figs-rquestion μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν, γυναῖκα περιάγειν, ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι, καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ Κυρίου, καὶ Κηφᾶς? 1 Do we not have the right to take along with us a wife who is a believer, as do the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas? Paul uses a question to emphasize that he knows the Corinthians agree with what he is saying. Alternate translation: “If we have believing wives, we have a right to take them with us just as the other apostles take them, and the brothers of the Lord, and Cephas.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 5 hnbw translate-kinship οἱ ἀδελφοὶ τοῦ Κυρίου 1 Do we not have the right to take along with us a wife who is a believer, as do the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas? These **brothers** are sons that Mary, the mother of Jesus, had with her husband Joseph. Jesus was the first-born, so these are younger brothers. Further, Jesus father was not Joseph but God the Father, so these **brothers** have a different father and can be called step-brothers. If your language uses specific words for these relationships, you can use them here. Alternate translation: “the younger brothers of the Lord by a different father” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-kinship]])
1CO 9 5 y3g0 translate-names Κηφᾶς 1 Do we not have the right to take along with us a wife who is a believer, as do the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas? **Cephas** is the name of a man. It is another name for “Peter,” the apostle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CO 9 6 wx1p figs-rquestion ἢ μόνος ἐγὼ καὶ Βαρναβᾶς, οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν μὴ ἐργάζεσθαι? 1 Or is it only Barnabas and I who do not have the right not to work? Paul is shaming the Corinthians. Alternate translation: “You seem to think that the only people you think need to work to earn money are Barnabas and me.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 1CO 9 6 wx1p figs-rquestion ἢ μόνος ἐγὼ καὶ Βαρναβᾶς, οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν μὴ ἐργάζεσθαι? 1 Or is it only Barnabas and I who do not have the right not to work? Paul is shaming the Corinthians. Alternate translation: “You seem to think that the only people you think need to work to earn money are Barnabas and me.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 7 f3qf figs-rquestion τίς στρατεύεται ἰδίοις ὀψωνίοις ποτέ? 1 Who serves as a soldier at his own expense? Paul uses a question to emphasize that he knows the Corinthians agree with what he is saying. Alternate translation: “We all know that no soldier has to buy his own supplies.” or “We all know that every soldier receives his supplies from the government.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 1CO 9 7 f3qf figs-rquestion τίς στρατεύεται ἰδίοις ὀψωνίοις ποτέ? 1 Who serves as a soldier at his own expense? Paul uses a question to emphasize that he knows the Corinthians agree with what he is saying. Alternate translation: “We all know that no soldier has to buy his own supplies.” or “We all know that every soldier receives his supplies from the government.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 7 zh5m figs-rquestion τίς φυτεύει ἀμπελῶνα, καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ οὐκ ἐσθίει? 1 Who plants a vineyard and does not eat its fruit? Paul uses a question to emphasize that he knows the Corinthians agree with what he is saying. Alternate translation: “We all know that the one who plants a vineyard will always eat its fruit.” or “We all know that no one expects someone who plants a vineyard not to eat its fruits.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 1CO 9 7 zh5m figs-rquestion τίς φυτεύει ἀμπελῶνα, καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ οὐκ ἐσθίει? 1 Who plants a vineyard and does not eat its fruit? Paul uses a question to emphasize that he knows the Corinthians agree with what he is saying. Alternate translation: “We all know that the one who plants a vineyard will always eat its fruit.” or “We all know that no one expects someone who plants a vineyard not to eat its fruits.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

Can't render this file because it is too large.