Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
0f97a6e144
commit
104c5ab475
|
@ -299,8 +299,8 @@ MRK 5 1 vsc7 translate-names τῶν Γερασηνῶν 1 the Gerasenes This na
|
|||
MRK 5 2 pf16 figs-idiom ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ 1 with an unclean spirit This phrase, **with an unclean spirit**, is an idiom meaning that the man is controlled by the unclean spirit. Alternate translation: “whom an unclean spirit controlled” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
MRK 5 4 nsol translate-unknown διὰ τὸ αὐτὸν πολλάκις πέδαις καὶ ἁλύσεσι δεδέσθαι, καὶ διεσπάσθαι ὑπ’ αὐτοῦ τὰς ἁλύσεις καὶ τὰς πέδας συντετρῖφθαι, καὶ οὐδεὶς ἴσχυεν αὐτὸν δαμάσαι 1 This verse and the next verse function as background information to tell the reader about this man who was controlled by an evil spirit. Use the natural form in your language for expressing background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
MRK 5 4 da4x figs-activepassive αὐτὸν πολλάκις…δεδέσθαι 1 He had been bound many times If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people had bound him many times” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
MRK 5 4 nep6 figs-activepassive τὰς πέδας συντετρῖφθαι 1 his shackles were shattered If your language does not use the passive form in this way you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he shattered his shackles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
MRK 5 4 fk7t translate-unknown πέδαις 1 shackles **shackles** are pieces of metal that people wrap around the arms and legs of prisoners. The shackles are then attach with chains to objects that do not move so the prisoners cannot move. Think of an object in your culture that is used to constrain people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
MRK 5 4 nep6 figs-activepassive τὰς πέδας συντετρῖφθαι 1 his shackles were shattered If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he shattered his shackles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
MRK 5 4 fk7t translate-unknown πέδαις 1 shackles Here, **shackles** are strong, rounded strips of metal that people place around each arm and leg of prisoners. The shackles are then attached with chains to objects that do not move so the prisoners cannot move. Think of an object in your culture that is used to constrain people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
MRK 5 6 y6c2 figs-explicit καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν, ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ 1 And seeing Jesus from a distance After **having seen Jesus** the man then ran to him. If it would be helpful to your readers, you could show this relationship by using a fuller phrase. Alternate translation: “After the man saw Jesus from a distance, he then ran to him and bowed down before him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
|
||||
MRK 5 7 ux6u figs-events 0 General Information: The information in these two verses may be reordered to present the events in the order that they happened, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])
|
||||
MRK 5 7 ppu5 figs-rquestion τί ἐμοὶ καὶ σοί Ἰησοῦ, Υἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου? 1 What to me and to you, Jesus, Son of the Most High God? The unclean spirit asks this question out of fear. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Leave me alone, Jesus, Son of the Most High God! There is no reason for you to interfere with me.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue