From 0fe09b3c079b38c27f0e75b231ef81bda3fe5af0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Thu, 22 Sep 2022 14:04:24 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_59-HEB.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index cddd9ae9a5..4b65dbda54 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -1351,9 +1351,9 @@ HEB 10 22 wez1 figs-metonymy ἀληθινῆς καρδίας…τὰς καρ HEB 10 22 k2mp grammar-collectivenouns ἀληθινῆς καρδίας 1 with true hearts Here the author is speaking of “hearts” in general, not of one particular **heart**. If your readers would misunderstand this form, you could use a form that refers to “hearts” in general. Alternate translation: “true hearts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) HEB 10 22 i7ti figs-abstractnouns ἐν πληροφορίᾳ πίστεως 1 in the full assurance of faith HEB 10 22 zkg5 figs-activepassive ῥεραντισμένοι τὰς καρδίας 1 having our hearts sprinkled clean If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “as if had he made our hearts clean with his blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +HEB 10 22 pc1a translate-symaction ῥεραντισμένοι 1 sprinkled See how you translated this in [Hebrews 9:19](../09/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) HEB 10 22 w775 translate-symaction ῥεραντισμένοι τὰς καρδίας 1 hearts sprinkled clean HEB 10 22 oa1s figs-metaphor ῥεραντισμένοι τὰς καρδίας 1 Being made **clean** is a metaphor for being forgiven and being given the status of righteousness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 10 22 pc1a translate-symaction ῥεραντισμένοι 1 sprinkled Sprinkling was a symbolic action done by the priests by which they applied the benefits of the covenant to people and to objects. See how you translated this in [Hebrews 9:19](../09/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) HEB 10 22 p2sk figs-activepassive λελουμένοι τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῷ 1 having our bodies washed with pure water If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “as if he had washed our bodies in pure water” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 10 22 tk9p figs-metaphor λελουμένοι τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῷ 1 our bodies washed with pure water This **washing** stands for the believer being made acceptable to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 10 22 qr4b figs-metonymy λελουμένοι τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῷ 1 If the translator understands this phrase as referring to Christian baptism, then **water** is literal, not figurative. But if **water** is taken as literal, then **pure** is figurative, standing for the spiritual purity that baptism is said here to accomplish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])