Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
f27d0543da
commit
0f8ce72052
|
@ -760,7 +760,7 @@ ROM 4 19 ghhm figs-abstractnouns τὴν νέκρωσιν τῆς μήτρας
|
|||
ROM 4 19 qil5 figs-metaphor τὴν νέκρωσιν τῆς μήτρας Σάρρας 1 Paul speaks of Sarah’s **womb** as if it were dead. He means that she was unable to conceive children. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “how Sarah was unable to conceive” or “that Sarah could not bear children” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 4 19 yx92 figs-explicit τὴν νέκρωσιν τῆς μήτρας Σάρρας 1 Paul assumes that his readers would know that Sarah had been unable to become pregnant throughout her life, as described in the Old Testament book of Genesis. This fact makes Abraham’s faith even more amazing. If your readers would be unfamiliar with the story of Abraham and Sarah, you could state this explicitly. Alternate translation: “the deadness of the womb of Sarah, since she could never become pregnant before” or “the deadness of the womb of Sarah, which had always been dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 4 20 qn5h figs-infostructure εἰς δὲ τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Θεοῦ, οὐ διεκρίθη τῇ ἀπιστίᾳ 1 If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: “Abraham did not waver in unbelief about what God promised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
||||
ROM 4 20 kicf grammar-connect-words-phrases δὲ 1 **But** here indicates that what follows emphasizes Abraham’s **faith** in **the promise of God**. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “In fact” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
ROM 4 20 kicf grammar-connect-words-phrases δὲ 1 **But** here indicates that what follows emphasizes Abraham’s **faith** in **the promise of God**. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Nonetheless," or “In fact,”
|
||||
ROM 4 20 o3zu figs-explicit εἰς…τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Θεοῦ 1 The word translated as **toward** could also mean “with regard to” or “regarding.” If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “with regard to the promise of God” or “regarding the promise of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 4 20 qcod figs-possession τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Θεοῦ 1 Paul is using the possessive form to describe **the promise** that comes from **God**. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the promise that came from God” or “the promise from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
ROM 4 20 wgmc figs-abstractnouns τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Θεοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **promise**, you could express the same idea with a different form. Alternate translation: “the things God promised” or “the things God said would happen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue