Edit 'en_tn_61-1PE.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-06-15 23:52:49 +00:00
parent 7071bdc3c1
commit 0e7e27b613
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -255,7 +255,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1PE 2 25 jkfu figs-activepassive ἐπεστράφητε 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God has turned you back” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1PE 2 25 jkfu figs-activepassive ἐπεστράφητε 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God has turned you back” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 2 25 i5lu figs-metaphor τὸν ποιμένα καὶ ἐπίσκοπον τῶν ψυχῶν ὑμῶν 1 the shepherd and guardian of your souls Peter uses **shepherd** and **overseer** figuratively to refer to Jesus. Just as a **shepherd** protects his sheep and an **overseer** takes care of his workers, Jesus protects and takes care of those who trust in him. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the one who protects and takes care of your souls” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1PE 2 25 i5lu figs-metaphor τὸν ποιμένα καὶ ἐπίσκοπον τῶν ψυχῶν ὑμῶν 1 the shepherd and guardian of your souls Peter uses **shepherd** and **overseer** figuratively to refer to Jesus. Just as a **shepherd** protects his sheep and an **overseer** takes care of his workers, Jesus protects and takes care of those who trust in him. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the one who protects and takes care of your souls” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 2 25 z6q2 figs-synecdoche τῶν ψυχῶν ὑμῶν 1 See how you translated this phrase in [1:9](../01/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) 1PE 2 25 z6q2 figs-synecdoche τῶν ψυχῶν ὑμῶν 1 See how you translated this phrase in [1:9](../01/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1PE 3 intro cqf4 0 # 1 Peter 3 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n1. How believers should act toward other people (2:113:12)\n2. How believers should endure suffering (3:134:6)\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in [3:1012](../03/10.md).\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### “the spirits in prison”\n\nVerse 19 states that Jesus went and proclaimed to “the spirits in prison” but does not mention what Jesus proclaimed or who these spirits are. Verse 20 then states that these spirits disobeyed God during the time of Noah when God flooded the whole world. Many scholars think that this means one of the following two meanings: (1) The spirits are demons who were imprisoned by God because they did something evil during Noahs time. Verse 19 then means that Jesus went to the place where they are imprisoned and proclaimed his victory to them at some time before his death on the cross and return to heaven. (2) The spirits are sinful human beings who died during the flood in Noahs time. \n\n### “Baptism now saves you”\n\n\n\n 1PE 3 intro cqf4 0 # 1 Peter 3 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n1. How believers should act toward other people (2:113:12)\n2. How believers should endure suffering (3:134:6)\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in [3:1012](../03/10.md).\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### “the spirits in prison”\n\nVerse 19 states that Jesus went and proclaimed to “the spirits in prison” but does not mention what Jesus proclaimed or who these spirits are. Verse 20 then states that these spirits disobeyed God during the time of Noah when God flooded the whole world. Many scholars think that this means one of the following three meanings: (1) The spirits are demons who were imprisoned by God because they did something evil during Noahs time. Verse 19 then means that Jesus went to the place where they are imprisoned and proclaimed his victory to them at some time before his death on the cross and return to heaven. (2) The spirits are sinful human beings who died during the flood in Noahs time and the prison in the realm of the dead. Verse 19 then means that Jesus went to hell and proclaimed his victory to those dead people between his death and resurrection. \n\n### “Baptism now saves you”\n\n\n\n
1PE 3 1 p454 0 General Information: In [verses 16](../03/01.md) Peter gives instructions specifically to women who are wives. 1PE 3 1 p454 0 General Information: In [verses 16](../03/01.md) Peter gives instructions specifically to women who are wives.
1PE 3 1 wp5p figs-metonymy τινες ἀπειθοῦσιν τῷ λόγῳ 1 some are disobedient to the word Here, **being disobedient to the word** could refer to: (1) refusing to believe the gospel message, as in [2:8](../02/08.md). Alternate translation: “some do not believe the message about Jesus” (2) disobeying the commands God gave in his word. Alternate translation: “some do not obey what God commands in his word” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1PE 3 1 wp5p figs-metonymy τινες ἀπειθοῦσιν τῷ λόγῳ 1 some are disobedient to the word Here, **being disobedient to the word** could refer to: (1) refusing to believe the gospel message, as in [2:8](../02/08.md). Alternate translation: “some do not believe the message about Jesus” (2) disobeying the commands God gave in his word. Alternate translation: “some do not obey what God commands in his word” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1PE 3 1 kbis figs-activepassive κερδηθήσονται 1 they will be won If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you will win them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1PE 3 1 kbis figs-activepassive κερδηθήσονται 1 they will be won If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you will win them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
255 1PE 2 25 jkfu figs-activepassive ἐπεστράφητε 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God has turned you back” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
256 1PE 2 25 i5lu figs-metaphor τὸν ποιμένα καὶ ἐπίσκοπον τῶν ψυχῶν ὑμῶν 1 the shepherd and guardian of your souls Peter uses **shepherd** and **overseer** figuratively to refer to Jesus. Just as a **shepherd** protects his sheep and an **overseer** takes care of his workers, Jesus protects and takes care of those who trust in him. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the one who protects and takes care of your souls” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
257 1PE 2 25 z6q2 figs-synecdoche τῶν ψυχῶν ὑμῶν 1 See how you translated this phrase in [1:9](../01/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
258 1PE 3 intro cqf4 0 # 1 Peter 3 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n1. How believers should act toward other people (2:11–3:12)\n2. How believers should endure suffering (3:13–4:6)\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in [3:10–12](../03/10.md).\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### “the spirits in prison”\n\nVerse 19 states that Jesus went and proclaimed to “the spirits in prison” but does not mention what Jesus proclaimed or who these spirits are. Verse 20 then states that these spirits disobeyed God during the time of Noah when God flooded the whole world. Many scholars think that this means one of the following two meanings: (1) The spirits are demons who were imprisoned by God because they did something evil during Noah’s time. Verse 19 then means that Jesus went to the place where they are imprisoned and proclaimed his victory to them at some time before his death on the cross and return to heaven. (2) The spirits are sinful human beings who died during the flood in Noah’s time. \n\n### “Baptism now saves you”\n\n\n\n # 1 Peter 3 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n1. How believers should act toward other people (2:11–3:12)\n2. How believers should endure suffering (3:13–4:6)\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in [3:10–12](../03/10.md).\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### “the spirits in prison”\n\nVerse 19 states that Jesus went and proclaimed to “the spirits in prison” but does not mention what Jesus proclaimed or who these spirits are. Verse 20 then states that these spirits disobeyed God during the time of Noah when God flooded the whole world. Many scholars think that this means one of the following three meanings: (1) The spirits are demons who were imprisoned by God because they did something evil during Noah’s time. Verse 19 then means that Jesus went to the place where they are imprisoned and proclaimed his victory to them at some time before his death on the cross and return to heaven. (2) The spirits are sinful human beings who died during the flood in Noah’s time and the prison in the realm of the dead. Verse 19 then means that Jesus went to hell and proclaimed his victory to those dead people between his death and resurrection. \n\n### “Baptism now saves you”\n\n\n\n
259 1PE 3 1 p454 0 General Information: In [verses 1–6](../03/01.md) Peter gives instructions specifically to women who are wives.
260 1PE 3 1 wp5p figs-metonymy τινες ἀπειθοῦσιν τῷ λόγῳ 1 some are disobedient to the word Here, **being disobedient to the word** could refer to: (1) refusing to believe the gospel message, as in [2:8](../02/08.md). Alternate translation: “some do not believe the message about Jesus” (2) disobeying the commands God gave in his word. Alternate translation: “some do not obey what God commands in his word” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
261 1PE 3 1 kbis figs-activepassive κερδηθήσονται 1 they will be won If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you will win them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])