Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
aa7d709deb
commit
0e332c04b7
|
@ -1309,6 +1309,7 @@ HEB 10 13 ljg5 grammar-connect-time-sequential τὸ λοιπὸν 1 Here, the
|
|||
HEB 10 13 qnby figs-activepassive τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus the **enemies** that are **made a footstool** rather than focusing on the person who makes them the **footstool**. If you must state who did the action, the author implies that “God” did it. Alternate translation: “God makes his enemies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 10 13 s6sn figs-metaphor ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ 1 until his enemies are made a stool for his feet Here the author speaks as if the Son’s **enemies** could become a **footstool** on which he puts his **feet**. In the author’s culture, something that is under **feet** has been conquered and is powerless and shamed, so the point is that God will conquer and shame all the enemies of the Son. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea nonfiguratively. See how you translated the similar clause in [1:13](../01/13.md). Alternate translation: “until his enemies might be made to kneel before him” or “until his enemies might be conquered and shamed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 10 14 ske9 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 those who are being sanctified Here, the word **For** introduces one reason why Jesus is currently “waiting” ([10:13](../10/13.md)). If your readers would misunderstand **For**, you could use a word or phrase that introduces a reason. Alternate translation: “He can wait because” or “That is because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
HEB 10 14 tfmy τετελείωκεν εἰς τὸ διηνεκὲς τοὺς ἁγιαζομένους 1 those who are being sanctified Here the author indicates that the Messiah has **perfected** believers once and in the past. He indicates that **being sanctified** is something that believers are still experiencing and that is not yet finished. In your translation, preserve the timing of these two actions. Alternate translation: “he perfected for all time those who are currently being sanctified”
|
||||
HEB 10 14 c298 figs-idiom εἰς τὸ διηνεκὲς 1 those who are being sanctified Here, the phrase **for all time** identifies that something is always true or effective. In other words, there will never be a time when it is not true or effective. If your readers would misunderstand **for all time**, you could express the idea with a comparable phrase. Alternate translation: “forever” or “permanently” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
HEB 10 14 dz9n figs-activepassive τοὺς ἁγιαζομένους 1 those who are being sanctified If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are **sanctified** rather than focusing on the person doing the “sanctifying.” If you must state who did the action, the author implies that “God” did it. Alternate translation: “those whom God is sanctifying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 10 15 qk8j 0 General Information: This is a quotation from the prophet Jeremiah in the Old Testament.
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue