Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-12-15 20:17:54 +00:00
parent a2cb66c066
commit 0e25cbe08e
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -951,7 +951,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 8 20 a3ps figs-abstractnouns ἐν τῇ ἁδρότητι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ 1 concerning this generosity that we are carrying out If your language does not use an abstract noun for the idea of **generosity**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “concerning what people generously offered that is being administered” or “concerning the generous gift being administered” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 8 20 mbm3 figs-explicit τῇ ἁδρότητι ταύτῃ 1 concerning this generosity that we are carrying out Here, the word **generosity** refers to the large sum of money that Paul has collected and plans to give to the believers in Jerusalem. If it would be helpful in your language, you could make the idea more explicit. Alternate translation: “this large sum of money” or “this generous sharing with the believers in Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 8 20 a7xv figs-activepassive τῇ διακονουμένῃ ὑφ’ ἡμῶν 1 concerning this generosity that we are carrying out If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that we are administering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 8 21 n4x1 grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 For we considered beforehand what is right Here, the word **For** introduces a further explanation of what Paul said in the previous verse ([8:20](../08/20.md)) about avoiding blame from others. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces further explanation, or you could leave **For** untranslated. Alternate translation: “Indeed,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
2CO 8 21 n4x1 grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 For we considered beforehand what is right Here, the word **For** introduces a further explanation of what Paul said in the previous verse ([8:20](../08/20.md)) about avoiding blame from others. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces further explanation, or you could leave **For** untranslated. Alternate translation: “Indeed,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
2CO 8 21 ey5n figs-metaphor καλὰ, οὐ μόνον ἐνώπιον Κυρίου, ἀλλὰ καὶ ἐνώπιον ἀνθρώπων 1 before the Lord … before people Here Paul speaks as if **{what is} good** were in front of or **before** both **the Lord** and **men**. He means that he cares about both what **men** and **the Lord** think is **good**. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or express the idea plainly. Alternate translation: “not only what is good in the Lords eyes, but also what is good in mens eyes” or “not only what the Lord considers to be proper, but also what men consider to be proper” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 8 21 fitv figs-gendernotations ἀνθρώπων 1 before the Lord … before people Although the term **men** is masculine, Paul is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “humans” or “men and women” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
2CO 8 22 mdcs grammar-connect-words-phrases δὲ 1 with them Here, the word **Now** introduces a new idea, which is that Paul is sending one more person with Titus. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a new idea, or you could leave **Now** untranslated. Alternate translation: “Further,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])

Can't render this file because it is too large.