Fix nesting of rc links (#2166)
Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/2166 Co-authored-by: Robert Hunt <robh@noreply.door43.org> Co-committed-by: Robert Hunt <robh@noreply.door43.org>
This commit is contained in:
parent
361d068864
commit
0de3e59615
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||||
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
|
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
|
||||||
JUD front intro xh5n 0 # Introduction to Jude<br><br>## Part 1: General introduction<br><br>### Outline of the book of Jude<br><br>1. Introduction (1:1–2)<br>2. Warning against false teachers (1:3–4)<br>3. Comparison of false teachers to Old Testament examples (1:5–16)<br>4. Exhortation to live godly lives in response (1:17–23)<br>5. Praises to God (1:24–25)<br><br>### Who wrote the book of Jude?<br><br>The author identified himself as Jude, the brother of James. Both Jude and James were half-brothers of Jesus. It is unknown whether this letter was intended for a specific church.<br><br>### What is the book of Jude about?<br><br>Jude wrote this letter to warn believers against false teachers. Jude often referred to the Old Testament. This may suggest that Jude was writing to a Jewish Christian audience. This letter and 2 Peter have similar content. They both speak about angels, Sodom and Gomorrah, and false teachers.<br><br>### How should the title of this book be translated?<br><br>Translators may choose to call this book by its traditional title, “Jude.” Or they may choose a clearer title, such as “The Letter from Jude” or “The Letter Jude Wrote.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## Part 2: Important religious and cultural concepts<br><br>### Who were the people Jude spoke against?<br><br>It is possible that the people Jude spoke against were those who would later become known as Gnostics. These teachers distorted the teachings of Scripture for their own gain. They lived in immoral ways and taught others to do the same.<br><br>## Part 3: Important translation issues<br><br>### Singular and plural “you”<br><br>In this book, the word “I” refers to Jude. Also, the word “you” is always plural and refers to Jude’s audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive and rc://en/ta/man/translate/figs-you]])<br><br>### What are the major issues in the text of the Book of 2 Peter?<br><br>For the following verse, there are differences between some of the ancient manuscripts. The ULT text follows the reading that most scholars consider to be original and puts the other reading in a footnote. If a translation of the Bible exists in the language of wider communication in the region, translators may want to consider using the reading found in that version. If not, translators are advised to follow the reading in the ULT.<br><br>* “that Jesus, having saved a people out of the land of Egypt” [(v. 5)](../01/05.md). Some ancient manuscripts have, “that the Lord, having saved a people out of the land of Egypt.”<br><br>(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
|
JUD front intro xh5n 0 # Introduction to Jude<br><br>## Part 1: General introduction<br><br>### Outline of the book of Jude<br><br>1. Introduction (1:1–2)<br>2. Warning against false teachers (1:3–4)<br>3. Comparison of false teachers to Old Testament examples (1:5–16)<br>4. Exhortation to live godly lives in response (1:17–23)<br>5. Praises to God (1:24–25)<br><br>### Who wrote the book of Jude?<br><br>The author identified himself as Jude, the brother of James. Both Jude and James were half-brothers of Jesus. It is unknown whether this letter was intended for a specific church.<br><br>### What is the book of Jude about?<br><br>Jude wrote this letter to warn believers against false teachers. Jude often referred to the Old Testament. This may suggest that Jude was writing to a Jewish Christian audience. This letter and 2 Peter have similar content. They both speak about angels, Sodom and Gomorrah, and false teachers.<br><br>### How should the title of this book be translated?<br><br>Translators may choose to call this book by its traditional title, “Jude.” Or they may choose a clearer title, such as “The Letter from Jude” or “The Letter Jude Wrote.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## Part 2: Important religious and cultural concepts<br><br>### Who were the people Jude spoke against?<br><br>It is possible that the people Jude spoke against were those who would later become known as Gnostics. These teachers distorted the teachings of Scripture for their own gain. They lived in immoral ways and taught others to do the same.<br><br>## Part 3: Important translation issues<br><br>### Singular and plural “you”<br><br>In this book, the word “I” refers to Jude. Also, the word “you” is always plural and refers to Jude’s audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])<br><br>### What are the major issues in the text of the Book of 2 Peter?<br><br>For the following verse, there are differences between some of the ancient manuscripts. The ULT text follows the reading that most scholars consider to be original and puts the other reading in a footnote. If a translation of the Bible exists in the language of wider communication in the region, translators may want to consider using the reading found in that version. If not, translators are advised to follow the reading in the ULT.<br><br>* “that Jesus, having saved a people out of the land of Egypt” [(v. 5)](../01/05.md). Some ancient manuscripts have, “that the Lord, having saved a people out of the land of Egypt.”<br><br>(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
|
||||||
JUD 1 1 ek3q figs-123person Ἰούδας 1 General Information: In this culture, letter writers would give their own names first, and they would refer to themselves in the third person. If that would be confusing in your language, you could use the first person. If your language has a particular way of introducing the author of a letter, you could also use that. Alternate translation: “I, Jude, am writing this letter” or “From Jude” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
JUD 1 1 ek3q figs-123person Ἰούδας 1 General Information: In this culture, letter writers would give their own names first, and they would refer to themselves in the third person. If that would be confusing in your language, you could use the first person. If your language has a particular way of introducing the author of a letter, you could also use that. Alternate translation: “I, Jude, am writing this letter” or “From Jude” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||||
JUD 1 1 npc3 translate-names Ἰούδας 1 Jude **Jude** is the name of a man, the brother of James. See the information about him in Part 1 of the Introduction to Jude. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
JUD 1 1 npc3 translate-names Ἰούδας 1 Jude **Jude** is the name of a man, the brother of James. See the information about him in Part 1 of the Introduction to Jude. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
JUD 1 1 zov5 figs-distinguish Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος, ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου 1 These phrases give further information about Jude. He describes himself as being both **a servant of Jesus Christ** and the **brother of James**. This distinguishes him from the two other men named Jude in the New Testament, which English translations usually distinguish from Jude by translating their names as “Judas”. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
JUD 1 1 zov5 figs-distinguish Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος, ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου 1 These phrases give further information about Jude. He describes himself as being both **a servant of Jesus Christ** and the **brother of James**. This distinguishes him from the two other men named Jude in the New Testament, which English translations usually distinguish from Jude by translating their names as “Judas”. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
||||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue