Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-08-04 00:05:45 +00:00
parent 1b8dacf5ef
commit 0daa442d65
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -755,8 +755,8 @@ ROM 4 19 b3w6 figs-abstractnouns τῇ πίστει 1 If your language does not
ROM 4 19 bn9k figs-metaphor ἤδη νενεκρωμένον 1 Paul speaks figuratively of Abraham as if he actually thought his body was **dead**. Paul means that Abraham knew he was too old to produce a child. If your readers would not understand this, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “unable to father a child” or “useless for procreating” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ROM 4 19 bn9k figs-metaphor ἤδη νενεκρωμένον 1 Paul speaks figuratively of Abraham as if he actually thought his body was **dead**. Paul means that Abraham knew he was too old to produce a child. If your readers would not understand this, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “unable to father a child” or “useless for procreating” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 4 19 bfsr writing-background ἑκατονταετής που ὑπάρχων 1 Here Paul provides background information about Abrahams age location to help his readers understand why Abraham **considered his own body as already being dead**. Use the natural form in your language for expressing background information. Alternate translation: “since he was about one hundred years old” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) ROM 4 19 bfsr writing-background ἑκατονταετής που ὑπάρχων 1 Here Paul provides background information about Abrahams age location to help his readers understand why Abraham **considered his own body as already being dead**. Use the natural form in your language for expressing background information. Alternate translation: “since he was about one hundred years old” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
ROM 4 19 hro2 figs-ellipsis τὴν νέκρωσιν τῆς μήτρας Σάρρας 1 Here Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the previous clause. Alternate translation: “he also considered the deadness of the womb of Sarah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) ROM 4 19 hro2 figs-ellipsis τὴν νέκρωσιν τῆς μήτρας Σάρρας 1 Here Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the previous clause. Alternate translation: “he also considered the deadness of the womb of Sarah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ROM 4 19 qil5 figs-metaphor καὶ τὴν νέκρωσιν τῆς μήτρας Σάρρας 1 Paul speaks figuratively of Sarahs **womb** as if were dead. He means that she was unable to conceive or infertile. If your readers would not understand what **deadness** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “and how Sarah was unable to conceive” or “and how Sarah was infertile” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ROM 4 19 ghhm figs-abstractnouns τὴν νέκρωσιν τῆς μήτρας Σάρρας 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **deadness**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “that the womb of Sarah was dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 4 19 ghhm figs-abstractnouns τὴν νέκρωσιν τῆς μήτρας Σάρρας 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **deadness**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “that Sarah was infertile” or “that Sarah was unable to conceive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 4 19 qil5 figs-metaphor τὴν νέκρωσιν τῆς μήτρας Σάρρας 1 Paul speaks figuratively of Sarahs **womb** as if it were dead. He means that she was unable to conceive children. If your readers would not understand this, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “how Sarah was unable to conceive” or “that Sarah could not bear children” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 4 20 qn5h figs-infostructure εἰς δὲ τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Θεοῦ, οὐ διεκρίθη τῇ ἀπιστίᾳ 1 If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: “Abraham did not waver in unbelief about what God promised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]]) ROM 4 20 qn5h figs-infostructure εἰς δὲ τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Θεοῦ, οὐ διεκρίθη τῇ ἀπιστίᾳ 1 If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: “Abraham did not waver in unbelief about what God promised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
ROM 4 20 kicf grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Here, **But** indicates that what follows emphasizes Abrahams **faith** in **the promise of God**. Alternate translation: “In fact” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) ROM 4 20 kicf grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Here, **But** indicates that what follows emphasizes Abrahams **faith** in **the promise of God**. Alternate translation: “In fact” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
ROM 4 20 qcod figs-possession εἰς…τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Θεοῦ 1 Paul is using the possessive form to describe **the promise** that comes from **God** that is characterized by truth. If this is not clear in your language, you could use the adjective “Gods” instead of the noun “God.” Alternate translation: “as it relates to Gods promise” or “relating to the promise from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) ROM 4 20 qcod figs-possession εἰς…τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Θεοῦ 1 Paul is using the possessive form to describe **the promise** that comes from **God** that is characterized by truth. If this is not clear in your language, you could use the adjective “Gods” instead of the noun “God.” Alternate translation: “as it relates to Gods promise” or “relating to the promise from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])

Can't render this file because it is too large.