diff --git a/en_tn_67-REV.tsv b/en_tn_67-REV.tsv index 4840881e64..8ef0dda4f9 100644 --- a/en_tn_67-REV.tsv +++ b/en_tn_67-REV.tsv @@ -10,7 +10,7 @@ REV 1 1 kz6m ἀποστείλας διὰ τοῦ ἀγγέλου αὐτοῦ REV 1 1 hz2w translate-names Ἰωάννῃ 1 **John** is the name of a man who was Jesus’ disciple and one of the original twelve apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) REV 1 1 pb4u figs-123person τῷ δούλῳ αὐτοῦ, Ἰωάννῃ 1 to his servant John The Apostle **John** is referring to himself in the third person here. If this is confusing in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: “to me, John, his servant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) REV 1 2 tgts writing-pronouns ὃς ἐμαρτύρησεν 1 The subject of this sentence is the author John. If this might confuse your readers, you could start a new sentence here and say the meaning explicitly. Alternate translation: “John testified” or “I, John, testified” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) -REV 1 2 va4c figs-metonymy τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 the word of God Here, John uses **word** figuratively to refer to the message that God said by using words. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “the message that God spoke” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +REV 1 2 va4c figs-metonymy τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 the word of God Here, John uses **word** figuratively to refer to the message that God said by using words. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “about the message that God spoke” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) REV 1 2 wb7z figs-abstractnouns τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **testimony**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “what Jesus Christ testified” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) REV 1 2 b5se figs-possession τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 the testimony of Jesus Christ John is using the possessive form to describe the **testimony** that **Jesus Christ** has given about the personal revelation received directly from God and then given in prophecy by the book’s author, John. If this is not clear in your language, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “the testimony that Jesus Christ has given him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) REV 1 3 le65 figs-genericnoun ὁ ἀναγινώσκων 1 the one who reads aloud Here, **the one who reads** does not refer to a specific person. It refers to anyone **who reads**the words of the prophecy aloud or in public. If your readers would misunderstand this, you could use a more natural phrase. Alternate translation: “anyone who reads aloud” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])