Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
265df5b30f
commit
0ca396cee0
|
@ -1318,8 +1318,8 @@ MRK 14 34 eyw3 figs-synecdoche ἐστιν ἡ ψυχή μου 1 My soul is By u
|
||||||
MRK 14 34 krj1 figs-abstractnouns ψυχή μου 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **soul**, you can express the same idea in another way, as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
MRK 14 34 krj1 figs-abstractnouns ψυχή μου 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **soul**, you can express the same idea in another way, as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
MRK 14 34 ic1g figs-hyperbole ἕως θανάτου 1 even to the point of death Jesus is using the phrase **even unto death** to describe the extent of his grief. Jesus is exaggerating in order to show the depth of the distress and sorrow that he feels. If your readers would misunderstand this, you could use an equivalent expression from your language that expresses great sorrow, or you could turn the phrase **even unto death** into a simile, as modeled by the UST. Alternate translation: “and I have so much grief that it makes me feel like I am near death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
MRK 14 34 ic1g figs-hyperbole ἕως θανάτου 1 even to the point of death Jesus is using the phrase **even unto death** to describe the extent of his grief. Jesus is exaggerating in order to show the depth of the distress and sorrow that he feels. If your readers would misunderstand this, you could use an equivalent expression from your language that expresses great sorrow, or you could turn the phrase **even unto death** into a simile, as modeled by the UST. Alternate translation: “and I have so much grief that it makes me feel like I am near death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||||
MRK 14 35 nk8l figs-explicit εἰ δυνατόν ἐστιν 1 if it is possible Alternate translation: “if possible” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
MRK 14 35 nk8l figs-explicit εἰ δυνατόν ἐστιν 1 if it is possible Alternate translation: “if possible” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
MRK 14 35 wc6d figs-idiom παρέλθῃ…ἡ ὥρα 1 the hour might pass Jesus is using the term **hour** figuratively to refer to a specific time at which an event or events would take place. Here, the phrase **the hour** refers specifically to the time of Jesus’ suffering. If this idiom would confuse your readers you could state the meaning in plain language as the UST models. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
MRK 14 35 wc6d figs-idiom παρέλθῃ…ἡ ὥρα 1 the hour might pass Jesus is using the term **hour** figuratively to refer to a specific time at which an event or events would take place. Here, the phrase **the hour** refers specifically to the time of Jesus’ suffering. If it would be helpful in your language, you could state the meaning in plain language, as the UST models. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
MRK 14 35 gj74 figs-metonymy παρέλθῃ ἀπ’ αὐτοῦ ἡ ὥρα 1 Here, Jesus is figuratively referring to the events that would take place during the upcoming **hour** as if they were the **hour** itself. Because Jesus is figuratively associating the upcoming events with the time of the events themselves; by asking that **the hour might pass**, Jesus is actually asking that the events themselves would not happen. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or use plain language. Alternate translation: “the upcoming events would pass from him” or “he would not have to experience the upcoming things which he was going to have to suffer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
MRK 14 35 gj74 figs-metonymy παρέλθῃ ἀπ’ αὐτοῦ ἡ ὥρα 1 Here, Jesus is referring to the events that would take place during the upcoming hours as if they were the **hour** itself. Because Jesus is associating the upcoming events with the time of the events themselves, by asking that **the hour might pass**, Jesus is actually asking that the events themselves would not happen. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or use plain language. Alternate translation: “the upcoming events would pass from him” or “he would not have to experience the upcoming things which he knew he was going to have to suffer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
MRK 14 36 c11w translate-transliterate Ἀββά 1 Abba **Abba** is an Aramaic word meaning **Father** which the Jews used to address their fathers. Mark writes it as it sounds in Aramaic (he transliterates it) and then translates its meaning into Greek for his readers who did not know Aramaic. Since the Aramaic word **Abba** is followed by the Greek word **Father**, it is best to transliterate **Abba** and then give its meaning in your language as Mark does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
|
MRK 14 36 c11w translate-transliterate Ἀββά 1 Abba **Abba** is an Aramaic word meaning **Father** which the Jews used to address their fathers. Mark writes it as it sounds in Aramaic (he transliterates it) and then translates its meaning into Greek for his readers who did not know Aramaic. Since the Aramaic word **Abba** is followed by the Greek word **Father**, it is best to transliterate **Abba** and then give its meaning in your language as Mark does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
|
||||||
MRK 14 36 t9r2 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ 1 Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
MRK 14 36 t9r2 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ 1 Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||||
MRK 14 36 jk6a figs-metaphor παρένεγκε τὸ ποτήριον τοῦτο ἀπ’ ἐμοῦ 1 Remove this cup from me Jesus is referring to the sufferings he will soon experience as if they were a **cup** of bitter-tasting liquid that he would have to drink. If your readers would not understand what **cup** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “Please spare me from these sufferings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
MRK 14 36 jk6a figs-metaphor παρένεγκε τὸ ποτήριον τοῦτο ἀπ’ ἐμοῦ 1 Remove this cup from me Jesus is referring to the sufferings he will soon experience as if they were a **cup** of bitter-tasting liquid that he would have to drink. If your readers would not understand what **cup** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “Please spare me from these sufferings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue