Edit 'en_tn_61-1PE.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
1af19dd848
commit
0c41c7f431
|
@ -264,7 +264,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
||||||
1PE 3 1 b56u figs-metonymy ἄνευ λόγου 1 Here, **word** refers to the anything the wives might say to their husbands about the gospel message. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “without a word about the gospel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
1PE 3 1 b56u figs-metonymy ἄνευ λόγου 1 Here, **word** refers to the anything the wives might say to their husbands about the gospel message. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “without a word about the gospel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
1PE 3 2 rzrl grammar-connect-logic-result ἐποπτεύσαντες 1 This phrase indicates the reason why the unbelieving husbands would become believers in Jesus. These husbands became believers because they **observed** how their wives behaved. If your readers would misunderstand this, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “because they observed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])\r\n\r
|
1PE 3 2 rzrl grammar-connect-logic-result ἐποπτεύσαντες 1 This phrase indicates the reason why the unbelieving husbands would become believers in Jesus. These husbands became believers because they **observed** how their wives behaved. If your readers would misunderstand this, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “because they observed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])\r\n\r
|
||||||
1PE 3 2 zft4 figs-abstractnouns τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν 1 having seen your pure behavior with respect If your language does not use an abstract noun for the idea of **behavior**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “you behave purely and with fear” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
1PE 3 2 zft4 figs-abstractnouns τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν 1 having seen your pure behavior with respect If your language does not use an abstract noun for the idea of **behavior**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “you behave purely and with fear” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
1PE 3 2 ng3s τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν 1 your pure behavior with respect This could mean: (1) This refers to their sincere behavior toward them and the way that they honor them. (2) This refers to their pure behavior toward them and the way that they honor God.
|
1PE 3 2 ng3s τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν 1 your pure behavior with respect This could refer to: (1) their sincere behavior toward their husbands and the way that they honor them. (2) their pure behavior toward them and the way that they honor God.
|
||||||
1PE 3 3 p1bg 0 Connecting Statement: Peter continues speaking to women who are wives.
|
1PE 3 3 p1bg 0 Connecting Statement: Peter continues speaking to women who are wives.
|
||||||
1PE 3 4 l2yq figs-metonymy ὁ κρυπτὸς τῆς καρδίας ἄνθρωπος 1 the inner person of the heart Here the words **inner man** and **heart** refer to the person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
1PE 3 4 l2yq figs-metonymy ὁ κρυπτὸς τῆς καρδίας ἄνθρωπος 1 the inner person of the heart Here the words **inner man** and **heart** refer to the person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
1PE 3 4 x6us figs-doublet ὁ κρυπτὸς τῆς καρδίας ἄνθρωπος 1 the inner man of the heart Here the words **inner man** and **heart** both refer to the inward character and personality of a person. Alternate translation: “what you really are on the inside” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
1PE 3 4 x6us figs-doublet ὁ κρυπτὸς τῆς καρδίας ἄνθρωπος 1 the inner man of the heart Here the words **inner man** and **heart** both refer to the inward character and personality of a person. Alternate translation: “what you really are on the inside” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue