From 0bc92a4619d7adf870307272eed467a7fb8c0a50 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Larry Sallee Date: Tue, 26 Oct 2021 20:57:08 +0000 Subject: [PATCH] Fixed bad SupportRef in 1 John (#2127) Co-authored-by: Larry Sallee Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/2127 Co-authored-by: Larry Sallee Co-committed-by: Larry Sallee --- en_tn_63-1JN.tsv | 2 +- manifest.yaml | 2 +- 2 files changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_63-1JN.tsv b/en_tn_63-1JN.tsv index 71bcc1dc75..0518036c62 100644 --- a/en_tn_63-1JN.tsv +++ b/en_tn_63-1JN.tsv @@ -411,7 +411,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1JN 3 24 j228 figs-metaphor ἐν αὐτῷ μένει 1 remains in him John is speaking figuratively as if believers could be inside of God. Alternate translation: “continues to have a close relationship with God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1JN 3 24 j229 figs-ellipsis καὶ αὐτὸς ἐν αὐτῷ 1 and he in him John is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages in order to be complete. These words can be supplied from earlier in the sentence. Alternate translation: “and God remains in him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1JN 3 24 j230 figs-metaphor καὶ αὐτὸς ἐν αὐτῷ 1 and he in him John is speaking figuratively as if God could be inside of believers. Alternate translation: “and God continues to have a close relationship with that person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -1JN 3 24 fz4g gendernotations καὶ αὐτὸς ἐν αὐτῷ 1 Although the term **him** here is masculine, John is using the word in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: ““and God continues to have a close relationship with that person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +1JN 3 24 fz4g figs-gendernotations καὶ αὐτὸς ἐν αὐτῷ 1 Although the term **him** here is masculine, John is using the word in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: ““and God continues to have a close relationship with that person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) 1JN 3 24 j231 figs-idiom ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι 1 in this we know that This is an idiomatic expression that John uses many times in this letter. Alternate translation: “this is how we know that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1JN 3 24 j232 figs-metaphor μένει ἐν ἡμῖν 1 he remains in us See the discussion of the term “remain” in Part 3 of the Introduction to 1 John. In this instance, it seems to mean the same thing as it does earlier in the verse. Alternate translation: “he continues to have a close relationship with us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1JN 4 intro l3qa 0 # 1 John 4 General Notes

## Structure and formatting

1. It is false teaching to deny that Jesus became human (4:1–6)
2. Genuine believers love one another as God has loved them (4:7–21)

## Special concepts in this chapter

### “Spirit” and “spirit”

John uses the word “spirit” in different ways in this chapter.
Sometimes the word “spirit” clearly refers to a supernatural being.
Sometimes the word “spirit” may refer either to the human spirit, to the character of something, or to a supernatural being. Therefore, the expressions “the spirit of the antichrist,” “the spirit of truth,” and “the spirit of error” may refer to the spirit of the humans who promote those things, the attitudes and thinking that are typical of those things, or to spiritual beings who inspire those things.
When the word is written with a capital letter, as in the expressions “the Spirit of God” and “his Spirit,” it refers to the Holy Spirit.

## Other possible translation difficulties in this chapter

### Loving God

If people love God, they should show it in the way that they live and the way that they treat other people. Doing this may assure us that God has saved us and that we belong to him. But loving others does not save us. Be sure that this is clear in your translation. John says in 4:7 that “everyone who loves is begotten from God and knows God.” As the notes explain, this means that God is the spiritual father of everyone who loves, and everyone who loves is in a close relationship with God. But this love from God is a sign that they belong to God only because of what Jesus did for them on the cross, as John says in 4:10. They were saved by what Jesus did, not because they themselves loved others. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])

## Important textual issues in this chapter

In [4:3](../04/03.md), the most accurate ancient manuscripts say “acknowledge Jesus.” That is the reading that ULT follows. Some other ancient manuscripts say “acknowledge Jesus Christ having come in the flesh.” (Some of these manuscripts say “Jesus” or “the Lord Jesus” instead of “Jesus Christ.”) If a translation of the Bible already exists in your region, consider using whichever reading is found in that version. If a translation does not already exist, we recommend that you follow the reading in the ULT text. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/manifest.yaml b/manifest.yaml index d9844403d2..f7919bb4c6 100644 --- a/manifest.yaml +++ b/manifest.yaml @@ -365,7 +365,7 @@ dublin_core: - 'William Wilder' - 'Yvonne Tallent' creator: 'Door43 World Missions Community' - description: 'Open-licensed exegetical notes that provide historical, cultural, and linguistic information for translators. It provides translators and checkers with pertinent, just-in-time information to help them make the best possible translation decisions.' + description: “Open-licensed exegetical notes that provide historical, cultural, and linguistic information for translators. It provides translators and checkers with pertinent, just-in-time information to help them make the best possible translation decisions.” format: 'text/tsv' identifier: 'tn' issued: '2021-09-17'