Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
dae8e08512
commit
0b53dc8d28
|
@ -143,7 +143,7 @@ GAL 2 4 l7n7 figs-metaphor ἵνα ἡμᾶς καταδουλώσουσιν 1 t
|
|||
GAL 2 5 pow3 figs-exclusive εἴξαμεν 1 When Paul says **we**, he is not including the Galatian Christians, so **we** would be exclusive. Your language may require you to mark these forms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
GAL 2 5 w6dm figs-explicit οἷς οὐδὲ…εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ 1 Here, to **not … yield in submission** means “to not agree with and comply with the demands of” the people who said that Titus needed to be circumcised. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly as modeled by the UST. Alternate translation: “we did not give in to their demands” or “we did not comply with what they wanted us to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
GAL 2 5 bba7 figs-abstractnouns εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ 1 yield in submission If your language does not use an abstract noun for the idea of **submission**, you could express the same idea with a verbal phrase as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
GAL 2 5 smpn figs-explicit ὥραν 1 Here, the phrase **an hour** is a figurative way of referring to a short period of time. If you have an equivalent expression in your culture you could use that or if it would be helpful to your readers, you could indicate Paul’s meaning in plain language. Alternate translation: “a short period of time” or “a short amount of time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
GAL 2 5 smpn figs-idiom ὥραν 1 Here, the phrase **an hour** refers to a short period of time. If you have an equivalent expression in your culture you could use that or if it would be helpful to your readers, you could indicate Paul’s meaning in plain language. Alternate translation: “a short period of time” or “a short amount of time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
GAL 2 5 a3hr grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 The phrase **so that** introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which Paul and his ministry partners **did not … yield in submission** to those who taught that circumcision was necessary. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “in order that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||
GAL 2 5 k61r figs-abstractnouns ἡ ἀλήθεια τοῦ εὐαγγελίου 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **truth**, you could express the same idea with an adjective such as “true”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
GAL 2 5 bqqq figs-possession ἡ ἀλήθεια τοῦ εὐαγγελίου 1 Paul is using the possessive form to describe . If this is not clear in your language, you could clarify the relationship for your readers. Alternate translation: “” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue