Edit 'tn_2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2023-01-25 15:55:17 +00:00
parent 03ac05ff87
commit 0adc00b5c7
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -579,7 +579,7 @@ front:intro ur4j 0 # Introduction to 2 Corinthians\n\n## Part 1: General Intr
5:10 cr07 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom διὰ τοῦ σώματος 1 Here, the phrase **through the body** clarifies that **the {things done}** are what people did while they had mortal bodies and lived on this earth. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression that refers to what people do in their current bodies. Alternate translation: “with their earthly bodies” or “before they died” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
5:10 nhwf rc://*/ta/man/translate/figs-explicit πρὸς ἃ ἔπραξεν 1 Here, the phrase **with regard to what things he did** introduces what **Christ** is judging. If it would be helpful in your language, you could make the idea more explicit. Alternate translation: “on the basis of what things he did” or “being judged based on what he did” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
5:10 izpv rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἔπραξεν 1 Although the word **he** is masculine, Paul is using it to refer to any person, either man or woman. If it would be helpful in your language, you could use a word that applies to both men and women or you could refer to both genders. Alternate translation: “he or she did” or “that person did” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
5:10 lsh8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εἴτε ἀγαθὸν εἴτε κακὸν 1 Here, the words **good** or **bad** could describe: (1) the things that people did. Alternate translation: “whether those things were good or bad” (2) both the things that people did and what they **receive back**. Alternate translation: “whether good things deserving commendation or bad things deserving rebuke” (3) just what people **receive back**. Alternate translation: “whether reward or rebuke” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
5:10 lsh8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εἴτε ἀγαθὸν εἴτε κακὸν 1 Here, the words **good or bad** could describe: (1) the things that people did. Alternate translation: “whether those things were good or bad” (2) both the things that people did and what they **receive back**. Alternate translation: “whether good things deserving commendation or bad things deserving rebuke” (3) just what people **receive back**. Alternate translation: “whether reward or rebuke” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
5:11 hszo rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result οὖν 1 Here, the word **Therefore** introduces a conclusion or inference from what Paul has said in [5:10](../05/10.md). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a conclusion or inference. Alternate translation: “Because of that” or “So” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
5:11 dzh5 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result εἰδότες 1 Here, the word **knowing** introduces a reason for why Paul and those with him **persuade men**. If it would be helpful in your language, you could make this relationship more explicit. Alternate translation: “since we know” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
5:11 pa4j rc://*/ta/man/translate/figs-possession τὸν φόβον τοῦ Κυρίου 1 Here Paul uses the possessive form to identify **fear** that is directed toward **the Lord**. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “the fear that is directed to the Lord” or “the fear that we experience for the Lord” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])

Can't render this file because it is too large.