Edit 'tn_DEU.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
tracypreslar 2023-11-20 21:56:36 +00:00
parent 8e2527254a
commit 0a34060021
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -2035,7 +2035,7 @@ front:intro rm3n 0 # Introduction to Deuteronomy\n\n## Part 1: General Introd
20:3 oqo2 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism יִשְׂרָאֵ֔ל 1 Here, **Israel** represents the fighting men of Israel. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “soldiers of Israel”
20:3 fy5i rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism אַל־יֵרַ֣ךְ לְבַבְ⁠כֶ֗ם אַל־תִּֽירְא֧וּ וְ⁠אַֽל־תַּחְפְּז֛וּ וְ⁠אַל־תַּֽעַרְצ֖וּ מִ⁠פְּנֵי⁠הֶֽם 1 These phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word that shows that the second clause is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “You shall not soften your hearts. Indeed, you shall not fear or panic or be terrified of them”
20:3 i1rl rc://*/ta/man/translate/figs-idiom אַל־יֵרַ֣ךְ לְבַבְ⁠כֶ֗ם 1 Here, **soften your hearts** is an idiom that means “be afraid.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “You shall not be afraid”
20:3 e17d rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy אַל־יֵרַ֣ךְ לְבַבְ⁠כֶ֗ם 0 Here “hearts” represents peoples courage. For a heart to faint is an idiom that means “Do not be afraid.” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
20:4 gx63 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result כִּ֚י 1 The word translated as **for** indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “for the reason that”
20:4 mdt8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor Yahweh your God is the one who is going with you to fight for you against your enemies 0 Yahweh defeating the enemies of the people of Israel is spoken of as if Yahweh were a warrior who would fight along with the people of Israel.
20:4 fvb1 to save you 0 Alternate translation: “to give you victory”
20:5 dxx2 0 # General Information:\n\nMoses says what the army officers must say to the people of Israel before a battle.

Can't render this file because it is too large.