Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-11-09 22:37:27 +00:00
parent be17af9f85
commit 09e15cf6fe
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -2422,7 +2422,7 @@ ROM 14 7 c9ls figs-ellipsis οὐδεὶς 2 none dies for himself Paul is leavi
ROM 14 8 gbxd grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 none dies for himself **For** here indicates that what follows in this verse explains what Paul said in the previous verse. If this might confuse your readers, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])\n
ROM 14 8 s3lb figs-exclusive ζῶμεν…ζῶμεν…ἀποθνῄσκωμεν…ἀποθνῄσκομεν…ζῶμεν…ἀποθνῄσκωμεν…ἐσμέν 1 In this verse **we** refers to Paul and his Christian readers, so **we** would be inclusive. Your language may require you to mark this form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ROM 14 8 xf7x figs-explicit τῷ Κυρίῳ…τῷ Κυρίῳ 2 Here, **for the Lord** means to do something only to benefit **the Lord**. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “for the benefit of the Lord … for the benefit of the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 14 8 r1hh grammar-connect-logic-result οὖν 1 **Therefore** here indicates that what follows is the logical conclusion to what Paul has stated in verses 1420. Use a natural way in your language for expressing result. Alternate translation: “As a result” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ROM 14 8 r1hh grammar-connect-logic-result οὖν 1 **Therefore** here indicates that what follows is the logical conclusion to what Paul has stated in [verses 1420](../14/14.md). Use a natural way in your language for expressing result. Alternate translation: “As a result” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ROM 14 9 pbyn grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 **For** here indicates that what follows in this verse explains what Paul said in the previous verse. If this might confuse your readers, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
ROM 14 10 xciu figs-youcrowd σὺ…κρίνεις…σου…σὺ…ἐξουθενεῖς…σου 1 why do you judge your brother? And you, why do you despise your brother? Even though Paul is writing to a group of people, **you** and **your** here are singular. If the singular form would not be natural in your language for someone who was speaking to a group of people, you could use the plural form of you in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]])\n
ROM 14 10 db9a figs-rquestion τί κρίνεις τὸν ἀδελφόν σου? ἢ καὶ σὺ τί ἐξουθενεῖς τὸν ἀδελφόν σου? 1 why do you judge your brother? And you, why do you despise your brother? Paul is using two questions here to emphasize that Christians should not judge each other. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “you have no right to judge your brother! And you also have no right to despise your brother!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n

Can't render this file because it is too large.