Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-11-30 15:15:14 +00:00
parent 20c2f43a29
commit 09d165cf0c
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -495,7 +495,7 @@ GAL 4 5 ii90 figs-exclusive ἀπολάβωμεν 1 The word **we** could refer
GAL 4 5 lq4r figs-gendernotations υἱοθεσίαν 1 Although the term **sons** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “adoption as children” or “adoption as Gods children” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
GAL 4 6 l2ny figs-gendernotations υἱοί 1 Although the term **sons** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “sons and daughters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
GAL 4 6 bikp figs-metaphor υἱοί 1 Paul speaks of the Galatian believers as if God was their biological, physical father. He means that these people have a father-son relationship with God because they trust in Jesus. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. See how you translated the word **sons** in [3:26](../03/26.md) where it is used with the same meaning. Alternate translation: “the spiritual children of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 4 6 yadl τὸ Πνεῦμα τοῦ υἱοῦ 1 The phrase **the Spirit of his Son** refers to the Holy Spirit. Make sure that you translate the word **Spirit** with the same word that you used to translate “Spirit” in [3:2](../03/02.md) where it is also referring to the Holy Spirit.
GAL 4 6 yadl τὸ Πνεῦμα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ 1 The phrase **the Spirit of his Son** refers to the Holy Spirit. Make sure that you translate the word **Spirit** with the same word that you used to translate “Spirit” in [3:2](../03/02.md) where it is also referring to the Holy Spirit.
GAL 4 6 nei3 figs-metonymy εἰς τὰς καρδίας ἡμῶν 1 sent the Spirit of his Son into our hearts Paul is describing by association with, which . If your readers would not understand this, you could use plain language as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) The heart is metonym for the center and source of the whole inner life of a person. It is the source of thinking, feeling, and volition. Alternate translation: “to live in us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
GAL 4 6 s54r κρᾶζον 1 who calls The Spirit is the subject of the one “crying out.” Yet this also expresses the believers attitude as well. it is important to avoid translating this verb in a way that would suggest either shouting or weeping.
GAL 4 6 eqx5 Ἀββά, ὁ Πατήρ 1 God has sent the Spirit of his Son into our hearts, who calls out, “Abba, Father.” By calling out **Abba, Father** the Spirit assures us that we are Gods children and he loves us. **Abba** is an Aramaic word that was used by a child to address their father.

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
495 GAL 4 5 lq4r figs-gendernotations υἱοθεσίαν 1 Although the term **sons** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “adoption as children” or “adoption as God’s children” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
496 GAL 4 6 l2ny figs-gendernotations υἱοί 1 Although the term **sons** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “sons and daughters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
497 GAL 4 6 bikp figs-metaphor υἱοί 1 Paul speaks of the Galatian believers as if God was their biological, physical father. He means that these people have a father-son relationship with God because they trust in Jesus. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. See how you translated the word **sons** in [3:26](../03/26.md) where it is used with the same meaning. Alternate translation: “the spiritual children of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
498 GAL 4 6 yadl τὸ Πνεῦμα τοῦ υἱοῦ τὸ Πνεῦμα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ 1 The phrase **the Spirit of his Son** refers to the Holy Spirit. Make sure that you translate the word **Spirit** with the same word that you used to translate “Spirit” in [3:2](../03/02.md) where it is also referring to the Holy Spirit.
499 GAL 4 6 nei3 figs-metonymy εἰς τὰς καρδίας ἡμῶν 1 sent the Spirit of his Son into our hearts Paul is describing by association with, which . If your readers would not understand this, you could use plain language as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) The heart is metonym for the center and source of the whole inner life of a person. It is the source of thinking, feeling, and volition. Alternate translation: “to live in us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
500 GAL 4 6 s54r κρᾶζον 1 who calls The Spirit is the subject of the one “crying out.” Yet this also expresses the believer’s attitude as well. it is important to avoid translating this verb in a way that would suggest either shouting or weeping.
501 GAL 4 6 eqx5 Ἀββά, ὁ Πατήρ 1 God has sent the Spirit of his Son into our hearts, who calls out, “Abba, Father.” By calling out **Abba, Father** the Spirit assures us that we are God’s children and he loves us. **Abba** is an Aramaic word that was used by a child to address their father.