Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-12-29 20:18:43 +00:00
parent 19e7a546fd
commit 09c6527d08
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -455,6 +455,7 @@ front:intro i6u9 0 # Introduction to Galatians\n\n## Part 1: General Introduc
3:24 ln1s rc://*/ta/man/translate/figs-personification παιδαγωγὸς 1 Here, Paul speaks of **the law** as though it were a **guardian** whose job or role was to watch over peoples actions **until Christ** came. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “guide” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
3:24 p30v εἰς 1 See how you translated the word **until** in [3:23](../03/23.md).
3:24 zick rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 The phrase **so that** introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which **the law became our guardian until Christ** which was for the intended purpose that **we might be justified by faith** in Christ. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “with the purpose that” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
3:24 i4j0 δικαιωθῶμεν 1 See how you translated the word **justified** in [2:16](../02/016.md).
3:24 s8g5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive δικαιωθῶμεν 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God would declare us to be righteous” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3:24 j1xp ἐκ πίστεως 1 See how you translated the phrase **by faith** in [2:16](../02/16.md) where it is used with the same meaning.
3:24 vj5u rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐκ 1 Here, the word **by** is indicating the basis or source of Gods act of justifying sinners. It is indicating that **faith** is the basis on which **we might be justfied.” If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “on the basis of” or “by means of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
455 3:24 ln1s rc://*/ta/man/translate/figs-personification παιδαγωγὸς 1 Here, Paul speaks of **the law** as though it were a **guardian** whose job or role was to watch over people’s actions **until Christ** came. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “guide” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
456 3:24 p30v εἰς 1 See how you translated the word **until** in [3:23](../03/23.md).
457 3:24 zick rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 The phrase **so that** introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which **the law became our guardian until Christ** which was for the intended purpose that **we might be justified by faith** in Christ. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “with the purpose that” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
458 3:24 i4j0 δικαιωθῶμεν 1 See how you translated the word **justified** in [2:16](../02/016.md).
459 3:24 s8g5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive δικαιωθῶμεν 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God would declare us to be righteous” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
460 3:24 j1xp ἐκ πίστεως 1 See how you translated the phrase **by faith** in [2:16](../02/16.md) where it is used with the same meaning.
461 3:24 vj5u rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐκ 1 Here, the word **by** is indicating the basis or source of God’s act of justifying sinners. It is indicating that **faith** is the basis on which **we might be justfied.” If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “on the basis of” or “by means of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])