diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 9f9bf7a2a2..cdb446448f 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -2321,7 +2321,7 @@ ROM 13 8 a69g figs-doublenegatives μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε 1 ROM 13 8 ay3n figs-metaphor μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν 1 except to love one another Here Paul speaks of loving other believers as if it were a debt owed to them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “Owe nothing to anyone, but love one another as if it were a debt that you owed them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ROM 13 8 dptn figs-explicit τὸ ἀλλήλους 1 except to love one another Here, **one another** refers to other Christians. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “other believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 13 8 auu3 grammar-collectivenouns νόμον 1 except to love one another See how you translated **the law** in [2:12](../02/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]]) -ROM 13 9 qcri grammar-connect-logic-result γάρ 1 **For** here indicates that what follows is the reason why loving others fulfills the law, as stated in the previous verse. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “This is true since” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +ROM 13 9 qcri grammar-connect-logic-result γάρ 1 **For** indicates that what follows this word explains what came before it. **For** here indicates that what follows is the reason why loving others fulfills the law, as stated in the previous verse. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “This is true since” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) ROM 13 9 r7kd writing-quotations τὸ 1 Here Paul uses **this** to indicate a quotation from the law that is written in the Old Testament ([Exodus 20:13–15](../exo/20/13.md), [17](../exo/20/17.md)). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “God had said in the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) ROM 13 9 t0os figs-quotemarks οὐ μοιχεύσεις, οὐ φονεύσεις, οὐ κλέψεις, οὐκ ἐπιθυμήσεις 1 These clauses are a quotation from [Exodus 20:13–15](../exo/20/13.md), [17](../exo/20/17.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]]) ROM 13 9 ng84 grammar-connect-condition-fact εἴ τις ἑτέρα ἐντολή 1 Paul is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “if there is any other commandment, and there is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])