Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-07-05 17:00:49 +00:00
parent 1827044fe2
commit 0700fb7c8d
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -63,7 +63,7 @@ ROM 1 11 ki6h grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For I desire to see you *Fo
ROM 1 11 gjdu figs-metonymy ἰδεῖν ὑμᾶς 1 Paul uses **see** figuratively to describe not only seeing the Christians in Rome, but actually visiting them and spending time with them. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “to visit you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ROM 1 11 gjdu figs-metonymy ἰδεῖν ὑμᾶς 1 Paul uses **see** figuratively to describe not only seeing the Christians in Rome, but actually visiting them and spending time with them. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “to visit you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 1 11 b23b grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 Here, **so that** indicates that this is a purpose clause. Paul is stating the purpose for why he wants to visit the believers at Rome. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “in order that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) ROM 1 11 b23b grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 Here, **so that** indicates that this is a purpose clause. Paul is stating the purpose for why he wants to visit the believers at Rome. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “in order that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
ROM 1 12 pnnm figs-distinguish τοῦτο δέ ἐστιν 1 Here, **and that is** gives us further information about why Paul wants to share “some spiritual gift” with the church at Rome. If this is not understood in your language, you can make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “namely” or “specifically” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) ROM 1 12 pnnm figs-distinguish τοῦτο δέ ἐστιν 1 Here, **and that is** gives us further information about why Paul wants to share “some spiritual gift” with the church at Rome. If this is not understood in your language, you can make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “namely” or “specifically” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
ROM 1 12 ux1x figs-activepassive συνπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν 1 That is, I long to be mutually encouraged among you, through each others faith, yours and mine If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “for us to comfort each other” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ROM 1 12 ux1x figs-activepassive συνπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν 1 That is, I long to be mutually encouraged among you, through each others faith, yours and mine If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “to mutually encourage each other” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 1 12 ddtm figs-possession διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως, ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ 1 Paul is using the possessive form to show how Paul and the church at Rome can **be mutually encouraged**. Use a natural way in your language to express the idea of manner. Alternate translation: “by both you and I sharing with one another how we trust in God” or “through talking about our common Christian faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) ROM 1 12 ddtm figs-possession διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως, ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ 1 Paul is using the possessive form to show how Paul and the church at Rome can **be mutually encouraged**. Use a natural way in your language to express the idea of manner. Alternate translation: “by both you and I sharing with one another how we trust in God” or “through talking about our common Christian faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ROM 1 12 e6py figs-abstractnouns πίστεως 1 See [1:5](../01/05.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 1 12 e6py figs-abstractnouns πίστεως 1 See [1:5](../01/05.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 1 12 fr36 writing-pronouns ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ 1 The pronouns **yours** and **mine** are not meant to make a distinction between the Christian **faith** of Paul and the church at Rome (See [1:8](../01/08.md)). Paul means that they should mutually encourage each other because they have a mutual faith in Christ. If the pronouns **yours** and **mine** would make a distinction in your language between the **faith** of the Roman church and Paul, use a natural way in your language to avoid this distinction. Alternate translation: “since we have a mutual trust in Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) ROM 1 12 fr36 writing-pronouns ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ 1 The pronouns **yours** and **mine** are not meant to make a distinction between the Christian **faith** of Paul and the church at Rome (See [1:8](../01/08.md)). Paul means that they should mutually encourage each other because they have a mutual faith in Christ. If the pronouns **yours** and **mine** would make a distinction in your language between the **faith** of the Roman church and Paul, use a natural way in your language to avoid this distinction. Alternate translation: “since we have a mutual trust in Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])

Can't render this file because it is too large.