Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-10-13 21:15:09 +00:00
parent 063b7f45f2
commit 06de777eb4
1 changed files with 2 additions and 1 deletions

View File

@ -1849,7 +1849,8 @@ ROM 10 8 gz7t figs-personification τί λέγει? 1 But what does it say? The
ROM 10 8 n63g figs-pastforfuture λέγει 1 But what does it say? Here Paul uses the present tense verb **say** to refer to something that happened in the past. If it would not be natural to do that in your language, you can use the past tense in your translation. Alternate translation: “did it say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
ROM 10 8 hybn figs-quotemarks ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν, ἐν τῷ στόματί σου, καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου 1 But what does it say? In this sentence Paul quotes [Deuteronomy 30:14](../../deu/30/14.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
ROM 10 8 kzb2 figs-metaphor ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν, ἐν τῷ στόματί σου, καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου 1 The word is near you Paul quotes Moses speaking of the **word** as if it were an object that could be **near** or **in** someone. He means that Gods teaching could be easily known and spoken by Moses audience. Alternate translation: “You can easily know and speak the word” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 10 8 y6mq figs-metonymy ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν, ἐν τῷ στόματί σου, καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου 1 The word is … in your mouth The word **mouth** is a metonym that refers to what a person says. Alternate translation: “You can hear and know how to speak and think about Gods message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 10 8 sx8r figs-metonymy τὸ ῥῆμά 1 The word is near you Paul quotes Moses using **word** to describe what God has spoken by using words. This general reference to Gods word would include what God had said about the Messiah. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the message that comes from the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 10 8 y6mq figs-metonymy ἐν τῷ στόματί σου 1 The word is … in your mouth The phrase **in your mouth** refers to being able to say something. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “you know how to speak it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 10 8 zvx4 figs-metonymy ἐν τῇ καρδίᾳ σου 1 The word is … in your heart See how you translated heart in verse 1. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 10 8 lh5d τὸ ῥῆμα τῆς πίστεως 1 the word of faith Alternate translation: “Gods message that tells us that we must believe in him”
ROM 10 9 tz7r ἐὰν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί σου, Κύριον Ἰησοῦν 1 if with your mouth you confess Jesus as Lord Alternate translation: “if you verbally confess that Jesus is Lord”

Can't render this file because it is too large.