Edit 'tn_2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2023-01-20 18:29:38 +00:00
parent 7c900a5510
commit 06bf3e7c37
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -322,7 +322,7 @@ front:intro ur4j 0 # Introduction to 2 Corinthians\n\n## Part 1: General Intr
3:9 if33 rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ 1 Here, the phrase **much more** marks this clause as an exclamation, not a question. Paul uses this exclamation to emphatically contrast the two “ministries.” If it would be helpful in your language, you could express the idea in a way that naturally contrasts the two “ministries.” Alternate translation: “then certainly much more the ministry of this righteousness abounds in glory.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
3:9 egmy rc://*/ta/man/translate/figs-possession ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης 1 Here Paul uses the possessive form to describe a **ministry** that leads to **righteousness**. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “the ministry that caused this righteousness” or “the ministry that ended in this righteousness” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
3:9 e5zz rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ. 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **righteousness** and **glory**, you could express the ideas in another way. Alternate translation: “the ministry that makes people righteous is even more great” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
3:10 q8bg rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases καὶ γὰρ 1 Here, the phrase **for indeed** indicates that Paul is adding more information (**indeed**) that supports what he said about **glory** in [3:79](../03/07.md) (**for**). If it would be helpful in your language, you could use words that introduce added information that supports a previous statement. Alternate translation: “Further,” or “And in fact,” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
3:10 q8bg rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases καὶ γὰρ 1 Here, the phrase **For indeed** indicates that Paul is adding more information that supports what he said about **glory** in [3:79](../03/07.md). If it would be helpful in your language, you could use words that introduce added information that supports a previous statement. Alternate translation: “Further,” or “And in fact,” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
3:10 n4pe rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τὸ δεδοξασμένον & τῆς ὑπερβαλλούσης δόξης 1 Here, the phrase **{what} had been glorified** refers to the old covenant that God gave through Moses. The phrase **surpassing glory** refers to the new covenant that Paul and those with him serve. If it would be helpful in your language, you could make what these phrases refer to more explicit. Alternate translation: “the old covenant that was glorified … the surpassing glory of the new covenant” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
3:10 t2dq rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὐ δεδόξασται, τὸ δεδοξασμένον 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If possible, avoid stating who does the “glorifying,” since Paul is focusing on the fact of “glory” rather than on the action of becoming “glorious.” Alternate translation: “what had glory does not have glory” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3:10 hmcu rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure οὐ δεδόξασται, τὸ δεδοξασμένον ἐν τούτῳ τῷ μέρει 1 Here, the phrase **in this part** could modify: (1) in what way the old covenant is **not glorified**. In other words, **in this part** introduces the way in which something that has **been glorified** can actually be **not glorified**. Alternate translation: “what had been glorified is not glorified, and here is why:” or “what had been glorified is not glorified in this way” (2) **{what} had been glorified**. In other words, the old covenant was **glorified** only “partially.” Alternate translation: “what had been glorified in part is not glorified” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])

Can't render this file because it is too large.