Edit 'en_tn_41-MAT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-11-04 15:43:14 +00:00
parent 28288000f8
commit 068c5914c9
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -52,7 +52,7 @@ MAT 2 11 q8vp figs-explicit πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῷ
MAT 2 11 r452 figs-metonymy τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν 1 their treasures Here, **their treasures** refers to the boxes or bags they used to carry their treasures. If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the containers that held their treasures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 2 11 kidl figs-explicit προσήνεγκαν αὐτῷ δῶρα 1 In some cultures, gifts are brought when you are meeting someone important to show that you honor them. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “they offered him gifts to honor him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 2 13 v88f figs-explicit ἕως ἂν εἴπω σοι 1 until I tell you If it would be helpful in your language, you can make the full meaning of this statement explicit. Alternate translation: “until I tell you it is safe to come back” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 2 15 ft3a writing-pronouns ἦν ἐκεῖ 1 he was It is implied that Joseph, Mary, and Jesus remained in Egypt. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “Joseph, Mary, and Jesus were there” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
MAT 2 15 ft3a writing-pronouns ἦν ἐκεῖ 1 he was It is implied that Joseph, Mary, and Jesus remained in Egypt. If it would be helpful in your language, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “Joseph, Mary, and Jesus were there” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
MAT 2 15 we5w figs-activepassive ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “in order that God might prove true that which he spoke through the prophet Hosea” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 2 15 s792 writing-quotations λέγοντος 1 See how you translated **saying** in [1:23](../01/23.md)(See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
MAT 2 16 g513 figs-activepassive ἐνεπαίχθη ὑπὸ τῶν μάγων 1 he had been mocked by the learned men If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “the learned men had embarrassed him by tricking him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

Can't render this file because it is too large.