Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-09-23 18:28:26 +00:00
parent 994f5b152c
commit 062afeffb3
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -31,7 +31,7 @@ MRK 1 7 p7tl writing-quotations ἐκήρυσσεν λέγων 1 Consider natur
MRK 1 7 l7jd writing-pronouns ἐκήρυσσεν 1 he was proclaiming The pronoun **he** is referring to John. If it would help your readers, you could say that explicitly in your translation. Alternate translation: “John was proclaiming” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
MRK 1 7 bk1j figs-explicit ἔρχεται…ὀπίσω μου 1 Here, **coming after me** means that this mightier person would come at a later time than John came. It does not mean that he is behind John, chasing John, or following John as a disciple of John. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 1 7 g8fw figs-explicit οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς, κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ 1 of whom the strap of his sandals I am not worthy to stoop down to untie Untying the straps of sandals was a duty of a slave. John is saying implicitly that the one who is coming will be so great that John is not even worthy to be his slave. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “and I am not even worthy to be his slave” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
MRK 1 8 e4qi figs-metaphor αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ 1 but he will baptize you with the Holy Spirit John is using literal baptism, which puts a person under water, to speak figuratively of spiritual baptism, which will put people under the influence of the Holy Spirit. If possible, use the same word for **baptize** here as you used for Johns baptism to aid the comparison between the two. If this is not possible, you could use a simile or plain language. Alternate translation: “but he will join you to the Holy Spirit” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
MRK 1 8 e4qi figs-metaphor αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ 1 but he will baptize you with the Holy Spirit John is using literal baptism, which puts a person under water, to speak figuratively of spiritual baptism, which will put people under the influence of the Holy Spirit. If possible, use the same word for **baptize** here as you used for Johns baptism. That should aid the comparison between the two. If this is not possible, you could use a simile or plain language. Alternate translation: “but he will join you to the Holy Spirit” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
MRK 1 8 r1j9 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 Here, baptism by water and baptism by the Holy Spirit are being contrasted. Use a natural way in your language to introduce a contrast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
MRK 1 9 u65k writing-newevent καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις 1 it happened that in those days **And it happened that in those days** marks the beginning of a new event in the storyline. Use the natural form in your language for introducing a new event (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
MRK 1 9 y8ea writing-pronouns ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις 1 The phrase **those days** refers to the time period when John was preaching and baptizing people at the Jordan River. If this is not clear in your language, you can state it more clearly. Alternate translation: “John was preaching and baptizing people when” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])

Can't render this file because it is too large.