Edit 'tn_1JN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
pjoakes 2024-02-13 21:54:46 +00:00
parent f45e411a8b
commit 05a93112c8
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -486,6 +486,7 @@ front:intro nl27 0 # Introduction to 1 John\n\n## Part 1: General Introductio
4:12 vt14 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἡ ἀγάπη αὐτοῦ τετελειωμένη ἐν ἡμῖν ἐστιν 1 See how you translated the similar expression in [2:5](../02/05.md). In this case, it is clear that John is referring to Gods love for us, rather than to our love for God. Alternate translation: “Gods love has achieved its purpose in our lives”
4:13 gj7p rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ μένομεν, καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν, ὅτι ἐκ τοῦ Πνεύματος αὐτοῦ δέδωκεν ἡμῖν 1 The expression **In this** introduces a note of assurance that contrasts with the idea in the previous verse, ”No one has ever seen God.” This verse is very similar to the second half of [3:24](../03/24.md). See how you translated that verse. Alternate translation: “Nevertheless, this is how we know that we remain in him, and he in us: He has given us of his Spirit” or “But we know that we remain in him, and he in us, because he has given us of his Spirit”
4:13 j276 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι 1 This is an idiomatic expression that John uses many times in this letter. Alternate translation: “This is how we know that”
4:13 pte0 rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns ἐν τούτῳ γινώσκομεν 1 The pronoun **this** refers forward to what John says in the second part of this verse. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “Here is the reason that we know”
4:13 m69h rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἐν αὐτῷ μένομεν, καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν 1 In the expression **and he in us**, John is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages in order to be complete. These words can be supplied from the previous phrase. Alternate translation: “we remain in him and he remains in us”
4:13 yv6s rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐν αὐτῷ μένομεν, καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν 1 See the discussion of the term “remain” in Part 3 of the Introduction to 1 John. In this instance, it seems to mean the same thing as in [2:6](../02/06.md). See how you translated it there. Alternate translation: “we continue to have a close relationship with God, and God continues to have a close relationship with us”
4:13 dge3 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐκ τοῦ Πνεύματος αὐτοῦ δέδωκεν ἡμῖν 1 The word **of** here means “some of.” However, Gods Spirit is not something that can be divided. Rather, John is saying that God is sharing his Spirit with us. Gods Spirit can be in many places, and he is fully present in every place. John is saying that through his Spirit, God is fully present in the entire community, and that each believer experiences some of that full presence of God through the presence of the Spirit in his own life. Be sure that it is also clear in your translation that God does not have less of his Spirit now that each of us has some. Alternate translation: “he has sent his Spirit to live in each of us”

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 3 and column 362.