Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-11-30 17:57:46 +00:00
parent ca6419c0eb
commit 0556f41f9d
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -638,7 +638,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 6 1 s8db figs-doublenegatives καὶ, παρακαλοῦμεν μὴ εἰς κενὸν τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ δέξασθαι ὑμᾶς 1 we also urge you not to receive the grace of God in vain Here Paul uses two negative terms, **not** and **in vain**, to indicate a positive meaning. If your language does not use two negative words like this, you could instead use one positive term. Alternate translation: “we also urge you to receive the grace of God so that it has results” or “we also urge you to receive the grace of God so that it produces its goal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2CO 6 1 wdla figs-abstractnouns τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **gracious**, you could express the idea by using a verbal phrase such as “act kindly” or an adverb such as “graciously.” Alternate translation: “how God acts kindly” or “how God acts graciously” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 6 1 pdgo figs-idiom εἰς κενὸν 1 Here, **in vain** identifies a cause that does not have its intended effect. In this case, receiving **the grace of God** will not lead to salvation if the Corinthians do not persevere in living as those who have received **the grace of God**. If it would be helpful in your language, you use a word or phrase that identifies a cause that does not have its intended effect. Alternate translation: “for nothing” or “to no purpose” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2CO 6 2 ooms grammar-connect-logic-result γάρ 1
2CO 6 2 ooms grammar-connect-logic-result γάρ 1 Here, the word **For** introduces a reason why the Corinthians should “receive the grace of God” (see [6:1](../06/01.md)). If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces reason for an exhortation. Alternate translation: “because” or “since” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
2CO 6 2 u9kc writing-quotations λέγει 1 For he says a Greek translation of [Isaiah 49:8](../isa/49/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
2CO 6 2 uqu5 figs-quotations λέγει…καιρῷ δεκτῷ ἐπήκουσά σου, καὶ ἐν ἡμέρᾳ σωτηρίας ἐβοήθησά σοι. 1 (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
2CO 6 2 pp3i figs-parallelism καιρῷ δεκτῷ ἐπήκουσά σου, καὶ ἐν ἡμέρᾳ σωτηρίας ἐβοήθησά σοι. ἰδοὺ, νῦν καιρὸς εὐπρόσδεκτος; ἰδοὺ, νῦν ἡμέρα σωτηρίας 1 (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
638 2CO 6 1 s8db figs-doublenegatives καὶ, παρακαλοῦμεν μὴ εἰς κενὸν τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ δέξασθαι ὑμᾶς 1 we also urge you not to receive the grace of God in vain Here Paul uses two negative terms, **not** and **in vain**, to indicate a positive meaning. If your language does not use two negative words like this, you could instead use one positive term. Alternate translation: “we also urge you to receive the grace of God so that it has results” or “we also urge you to receive the grace of God so that it produces its goal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
639 2CO 6 1 wdla figs-abstractnouns τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **gracious**, you could express the idea by using a verbal phrase such as “act kindly” or an adverb such as “graciously.” Alternate translation: “how God acts kindly” or “how God acts graciously” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
640 2CO 6 1 pdgo figs-idiom εἰς κενὸν 1 Here, **in vain** identifies a cause that does not have its intended effect. In this case, receiving **the grace of God** will not lead to salvation if the Corinthians do not persevere in living as those who have received **the grace of God**. If it would be helpful in your language, you use a word or phrase that identifies a cause that does not have its intended effect. Alternate translation: “for nothing” or “to no purpose” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
641 2CO 6 2 ooms grammar-connect-logic-result γάρ 1 Here, the word **For** introduces a reason why the Corinthians should “receive the grace of God” (see [6:1](../06/01.md)). If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces reason for an exhortation. Alternate translation: “because” or “since” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
642 2CO 6 2 u9kc writing-quotations λέγει 1 For he says a Greek translation of [Isaiah 49:8](../isa/49/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
643 2CO 6 2 uqu5 figs-quotations λέγει…καιρῷ δεκτῷ ἐπήκουσά σου, καὶ ἐν ἡμέρᾳ σωτηρίας ἐβοήθησά σοι. 1 (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
644 2CO 6 2 pp3i figs-parallelism καιρῷ δεκτῷ ἐπήκουσά σου, καὶ ἐν ἡμέρᾳ σωτηρίας ἐβοήθησά σοι. ἰδοὺ, νῦν καιρὸς εὐπρόσδεκτος; ἰδοὺ, νῦν ἡμέρα σωτηρίας 1 (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])