Edit 'en_tn_52-COL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
lrsallee 2022-10-21 13:28:41 +00:00
parent f401f7aa09
commit 0536685b9d
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -371,7 +371,7 @@ COL 3 10 mw3q figs-abstractnouns ἐπίγνωσιν 1 If your language does no
COL 3 10 v7xq grammar-connect-logic-goal κατ’ εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν 1 The second thing Paul says about the “renewing” is the standard or pattern by which God renews his people: the **image of the one who created it**. Use a word or phrase in your language that indicates the standard or pattern according to which something is accomplished. Alternate translation: “so that it matches the image of the one who created it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
COL 3 10 d15v translate-unknown εἰκόνα 1 the image The word **image** could refer to (1) the way humans show or reflect Gods glory, just like he created them to do. Alternate translation: “the reflection of the glory” (2) Christ, who is the image of God, the way humans can see the invisible God. Alternate translation: “Christ, the image” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
COL 3 10 rqsf figs-abstractnouns κατ’ εἰκόνα τοῦ 1 the image If your language does not use an abstract noun for the idea behind **image**, you can express the idea in a different way, such as with a relative clause. Make sure your translation fits with what **image** refers to, as discussed in the previous note. Alternate translation: “according to how you reflect the one” or “according to Christ, who reflects the one” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
COL 3 10 jep5 writing-pronouns τοῦ κτίσαντος 1 The **one who created it** refers to God. If **the one who created it** would be misunderstood, you could clarify that God is **the one**. Alternate translation: “of God, who created” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
COL 3 10 jep5 writing-pronouns τοῦ κτίσαντος 1 The **one having created it** refers to God. If **the one having created it** would be misunderstood, you could clarify that God is **the one**. Alternate translation: “of God, who created” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
COL 3 10 xnc0 writing-pronouns αὐτόν 1 The pronoun **it** refers to “the new man.” If it would be helpful in your language, you could express what **it** refers to by translating **it** with a phrase that more clearly refers back to “the new man.” Alternate translation: “this new man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
COL 3 11 wnmm figs-metaphor ὅπου 1 Here Paul refers to the “new man” from the previous verse as if it were a place one could be in. This means that the word **where** refers to the new situation of those who have put on this “new man.” If **where** would be misunderstood in your language, you could express this idea by identifying those who have put on the “new man” as the ones addressed by this verse. Alternate translation: (start a new sentence) “For those who have put on the new man,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 3 11 mrpc figs-hyperbole οὐκ ἔνι 1 Here, Paul speaks as if none of the kinds of people he mentions exist in this new situation. The Colossians would have understood this as a way to emphasize how little the differences between all these kinds of people matter once they have died and risen with Christ. They all fit into the category of the “new man” now. If **there is no** would be misunderstood in your language, you could express this idea without the hyperbole by emphasizing the new unity of people from all these categories. Alternate translation: “all people are the same,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
371 COL 3 10 v7xq grammar-connect-logic-goal κατ’ εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν 1 The second thing Paul says about the “renewing” is the standard or pattern by which God renews his people: the **image of the one who created it**. Use a word or phrase in your language that indicates the standard or pattern according to which something is accomplished. Alternate translation: “so that it matches the image of the one who created it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
372 COL 3 10 d15v translate-unknown εἰκόνα 1 the image The word **image** could refer to (1) the way humans show or reflect God’s glory, just like he created them to do. Alternate translation: “the reflection of the glory” (2) Christ, who is the image of God, the way humans can see the invisible God. Alternate translation: “Christ, the image” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
373 COL 3 10 rqsf figs-abstractnouns κατ’ εἰκόνα τοῦ 1 the image If your language does not use an abstract noun for the idea behind **image**, you can express the idea in a different way, such as with a relative clause. Make sure your translation fits with what **image** refers to, as discussed in the previous note. Alternate translation: “according to how you reflect the one” or “according to Christ, who reflects the one” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
374 COL 3 10 jep5 writing-pronouns τοῦ κτίσαντος 1 The **one who created it** refers to God. If **the one who created it** would be misunderstood, you could clarify that God is **the one**. Alternate translation: “of God, who created” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) The **one having created it** refers to God. If **the one having created it** would be misunderstood, you could clarify that God is **the one**. Alternate translation: “of God, who created” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
375 COL 3 10 xnc0 writing-pronouns αὐτόν 1 The pronoun **it** refers to “the new man.” If it would be helpful in your language, you could express what **it** refers to by translating **it** with a phrase that more clearly refers back to “the new man.” Alternate translation: “this new man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
376 COL 3 11 wnmm figs-metaphor ὅπου 1 Here Paul refers to the “new man” from the previous verse as if it were a place one could be in. This means that the word **where** refers to the new situation of those who have put on this “new man.” If **where** would be misunderstood in your language, you could express this idea by identifying those who have put on the “new man” as the ones addressed by this verse. Alternate translation: (start a new sentence) “For those who have put on the new man,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
377 COL 3 11 mrpc figs-hyperbole οὐκ ἔνι 1 Here, Paul speaks as if none of the kinds of people he mentions exist in this new situation. The Colossians would have understood this as a way to emphasize how little the differences between all these kinds of people matter once they have died and risen with Christ. They all fit into the category of the “new man” now. If **there is no** would be misunderstood in your language, you could express this idea without the hyperbole by emphasizing the new unity of people from all these categories. Alternate translation: “all people are the same,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])