Edit 'tn_DAN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
lrsallee 2022-12-29 20:12:27 +00:00
parent cbb951b957
commit 0532f43495
1 changed files with 25 additions and 23 deletions

View File

@ -699,29 +699,31 @@ front:intro txw3 0 # Introduction to Daniel\n\n## Part 1: General Introductio
11:2 ed2c rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal וְ⁠הָֽ⁠רְבִיעִי֙ יַעֲשִׁ֤יר עֹֽשֶׁר־גָּדוֹל֙ מִ⁠כֹּ֔ל 1 Alternate translation: “and after them a fourth king will come into power who will have more money than the three before him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
11:2 e62r יָעִ֣יר הַ⁠כֹּ֔ל 1 Alternate translation: “he will cause everyone to want to fight”
11:3 l9xy rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor וְ⁠עָמַ֖ד מֶ֣לֶךְ גִּבּ֑וֹר 1 The idea of rising up or standing is often used for someone who becomes powerful. Alternate translation: “Then a mighty king will begin to reign” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
11:3 xg79 who will rule a very great kingdom 0 This could mean: (1) that the size of this kingdom would be very great, or (2) that the king would rule his kingdom with very great power.
11:4 ti9p rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive his kingdom will be broken and divided 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “his kingdom will break apart and divide” or “his kingdom will break apart into pieces” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:4 ewb2 the four winds of heaven 0 See how you translated this in [Daniel 7:2](../07/02.md).
11:4 v3mc rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis but not to his own descendants 0 The idea of not being divided and shared out is implied here. Alternate translation: “but it will not be divided for his own descendants” or “but it will not be shared by his own descendants” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
11:4 a3z5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive his kingdom will be uprooted for others besides his descendants 0 The kingdom is spoken of as if it were a plant that someone destroyed by uprooting it. This idea can be expressed in active form. Alternate translation: “another power will uproot and destroy his kingdom and others who are not his descendants will rule over it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
11:5 xd9k one of his commanders will become even stronger than he and will rule his kingdom with great power 0 A commander of the king of the South will become the king of the North.
11:6 lv1j they will make an alliance 0 The king of the South will make an alliance with the king of the North. This alliance would be a formal agreement that both nations are required to follow. Alternate translation: “the king of the South and the king of the North will promise to work together”
11:6 n6pd The daughter of the king of the South will come … to confirm the agreement 0 The king of the South will give his daughter in marriage to the king of the North. The marriage will confirm the agreement between the two kings.
11:6 lf4z rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor her arms strength … his arm 0 Here “arm” stands for power. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
11:6 d6vs rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive She will be abandoned 0 This appears to refer to a plot to kill her and those who made the alliance. This phrase may be expressed in active form. Alternate translation: “They will abandon her” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:7 dvw9 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor a branch from her roots 0 This family is spoken of as if it were a tree. The roots represent ancestors, and the branch represents a descendant. Alternate translation: “a descendant of her ancestors” or “one of her descendants” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
11:7 rfw3 her roots 0 The word “her” refers to the daughter of the king of the South in [Daniel 11:6](../11/06.md).
11:7 u8jk rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche He will attack the army 0 The word “he” refers to her descendant, and here it also refers to his army. Alternate translation: “He and his army will attack the army of the king of the North” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
11:7 jj5j He will fight them 0 Here “them” represents the soldiers of the enemy army. Alternate translation: “He will fight the enemy soldiers”
11:9 lpm6 but he will withdraw 0 The word “he” refers to the king of the North.
11:10 b8ne His sons 0 Alternate translation: “The sons of the king of the North”
11:10 d4ad assemble a great army 0 Alternate translation: “gather together many men who can fight in battles”
11:10 t3xu rc://*/ta/man/translate/figs-simile will flood everything 0 The way the large army covers the land will be like a flood of water. Alternate translation: “will be so great in number that they will cover all the land” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
11:11 z45y will raise up a great army 0 Alternate translation: “will assemble a great army”
11:11 wzt8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive the army will be given into his hand 0 Here “hand” represents the control of the king of the South. Alternate translation: “the king will surrender the army to the king of the South” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
11:12 dv6k rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive The army will be carried off 0 This may be expressed in active form. Alternate translation: “The king of the South will capture the army of the North” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:12 sc8a rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor will be lifted up 0 Being lifted up represents the idea of becoming very proud. Alternate translation: “will become very proud” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
11:12 yul2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy will make tens of thousands to fall 0 Here falling represents dying in battle. Alternate translation: “will have his army kill many thousands of his enemies” or “will kill many thousands of his enemies” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
11:3 xg79 וּ⁠מָשַׁל֙ מִמְשָׁ֣ל רַ֔ב 1 This could mean: (1) that the size of this kingdom would be very great, or (2) that the king would rule his kingdom with very great power.
11:4 ti9p rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive תִּשָּׁבֵ֣ר מַלְכוּת֔⁠וֹ וְ⁠תֵחָ֕ץ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “his kingdom will break apart and divide” or “his kingdom will break apart into pieces” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:4 ewb2 לְ⁠אַרְבַּ֖ע רוּח֣וֹת הַ⁠שָּׁמָ֑יִם 1 See how you translated this in [Daniel 7:2](../07/02.md).
11:4 v3mc rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis וְ⁠לֹ֣א לְ⁠אַחֲרִית֗⁠וֹ 1 The idea of not being divided and shared out is implied here. Alternate translation: “but it will not be divided for his own descendants” or “but it will not be shared by his own descendants” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
11:4 a3z5 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor תִנָּתֵשׁ֙ מַלְכוּת֔⁠וֹ וְ⁠לַ⁠אֲחֵרִ֖ים מִ⁠לְּ⁠בַד־אֵֽלֶּה 1 The kingdom is spoken of as if it were a plant that someone destroyed by uprooting it. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
11:4 f8ug rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive תִנָּתֵשׁ֙ מַלְכוּת֔⁠וֹ וְ⁠לַ⁠אֲחֵרִ֖ים מִ⁠לְּ⁠בַד־אֵֽלֶּה 1 This idea can be expressed in active form. Alternate translation: “another power will uproot and destroy his kingdom and others who are not his descendants will rule over it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:5 xd9k וּ⁠מִן־שָׂרָ֑י⁠ו וְ⁠יֶחֱזַ֤ק עָלָי⁠ו֙ וּ⁠מָשָׁ֔ל מִמְשָׁ֥ל רַ֖ב מֶמְשַׁלְתּֽ⁠וֹ 1 A commander of the king of the South will become the king of the North.
11:6 lv1j יִתְחַבָּ֔רוּ 1 The king of the South **will make an alliance** with the king of the North. This alliance would be a formal agreement that both nations are required to follow. Alternate translation: “the king of the South and the king of the North will promise to work together”
11:6 n6pd וּ⁠בַ֣ת מֶֽלֶךְ־הַ⁠נֶּ֗גֶב תָּבוֹא֙ אֶל־מֶ֣לֶךְ הַ⁠צָּפ֔וֹן לַ⁠עֲשׂ֖וֹת מֵישָׁרִ֑ים 1 The **king of the South** will give his **daughter** in marriage to the **king of the North**. The marriage will confirm the **agreement** between the two kings.
11:6 lf4z rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor כּ֣וֹחַ הַ⁠זְּר֗וֹעַ & וּ⁠זְרֹע֔⁠וֹ 1 Here **arm** stands for power. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
11:6 d6vs rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וְ⁠תִנָּתֵ֨ן הִ֤יא 1 This appears to refer to a plot to kill her and those who made the alliance. This phrase may be expressed in active form. Alternate translation: “They will abandon her” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:7 dvw9 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor מִ⁠נֵּ֥צֶר שָׁרָשֶׁ֖י⁠הָ 1 This family is spoken of as if it were a tree. The **roots** represent ancestors, and the **branch** represents a descendant. Alternate translation: “a descendant of her ancestors” or “one of her descendants” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
11:7 rfw3 שָׁרָשֶׁ֖י⁠הָ 1 The word **her** refers to the daughter of the king of the South in [Daniel 11:6](../11/06.md).
11:7 u8jk rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche וְ⁠יָבֹ֣א אֶל־הַ⁠חַ֗יִל 1 The word **he** refers to her descendant, and here it also refers to his **army**. Alternate translation: “He and his army will attack the army of the king of the North” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
11:7 jj5j וְ⁠עָשָׂ֥ה בָ⁠הֶ֖ם 1 Here **them** refers to the soldiers of the enemy army. Alternate translation: “He will fight the enemy soldiers”
11:9 lpm6 וּ⁠בָ֗א 1 The word **he** refers to the king of the North.
11:10 b8ne ו⁠בנ⁠ו 1 Alternate translation: “The sons of the king of the North”
11:10 d4ad וְ⁠אָסְפוּ֙ הֲמוֹן֙ חֲיָלִ֣ים רַבִּ֔ים 1 Alternate translation: “and gather together many men who can fight in battles”
11:10 t3xu rc://*/ta/man/translate/figs-simile וְ⁠שָׁטַ֣ף 1 The way the large army covers the land will be like a **flood** of water. Alternate translation: “and will be so great in number that they will cover all the land” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
11:11 z45y וְ⁠הֶעֱמִיד֙ הָמ֣וֹן רָ֔ב 1 Alternate translation: “Then he will assemble a great army”
11:11 b9zi rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor וְ⁠נִתַּ֥ן הֶ⁠הָמ֖וֹן בְּ⁠יָדֽ⁠וֹ 1 Here **hand** represents the control of the king of the South. Alternate translation: “and the multitude will be defeated by the king of the South” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
11:11 wzt8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וְ⁠נִתַּ֥ן הֶ⁠הָמ֖וֹן בְּ⁠יָדֽ⁠וֹ 1 You can state this in active form. Alternate translation: “the king of the North will surrender his army to the king of the South” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:12 dv6k rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וְ⁠נִשָּׂ֥א הֶ⁠הָמ֖וֹן 1 You can state this in active form. Alternate translation: “When the king of the South captures the army of the North” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:12 sc8a rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ירום 1 Being **lifted** up represents the idea of becoming very proud. Alternate translation: “will become very proud” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
11:12 yul2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy וְ⁠הִפִּ֛יל רִבֹּא֖וֹת 1 Here falling represents dying in battle. Alternate translation: “and he will have his army kill many thousands of his enemies” or “and he will kill many thousands of his enemies” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
11:12 tj1u rc://*/ta/man/translate/translate-numbers tens of thousands 0 “many thousands” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
11:13 lhx7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive a great army supplied with much equipment 0 This can also be stated in active form. Alternate translation: “a great army that has much equipment” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:14 d4rt rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor many will rise against the king 0 Here the idea of rising up represents rebelling. Alternate translation: “many people will rebel against the king” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 654 and column 132.