Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
lrsallee 2022-11-17 22:20:48 +00:00
parent 7f78d195a0
commit 051ece22c1
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -142,7 +142,7 @@ JHN 1 32 xyr3 figs-simile ὡς περιστερὰν 1 like a dove This phrase
JHN 1 32 uji2 writing-pronouns ἐπ’ αὐτόν 1 heaven Here, **him** refers to Jesus. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “upon Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 1 33 y1bb figs-explicit κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν 1 Here John means that he did not know previously that Jesus was the Messiah. It does not mean that he didnt recognize who Jesus was when he saw him. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “And I did not recognize that he was the Messiah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 1 33 ccys figs-explicit ὁ πέμψας με βαπτίζειν ἐν ὕδατι, ἐκεῖνός 1 Here, the phrases **the one who sent me** and **that one** both refer to God. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “God, who sent me to baptize in water,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 1 33 x8lb figs-metaphor οὗτός ἐστιν ὁ βαπτίζων ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ 1 Here John the Baptist is using literal baptism, which puts a person under water, to refer to spiritual baptism, which puts people under the influence of the Holy Spirit, who purifies them. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “he is the one who will put you under the influence of the Holy Spirit, who will purify you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 1 33 x8lb figs-metaphor οὗτός ἐστιν ὁ βαπτίζων ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ 1 Here John the Baptist is using literal baptism, which puts a person under water, to refer to spiritual baptism, which puts people under the influence of the **Holy Spirit**, who purifies them. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “he is the one who will put you under the influence of the Holy Spirit, who will purify you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 1 34 ea3y translate-textvariants ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 the Son of God Although most copies of this text say **Son of God**, some say “chosen one of God” or “chosen Son of God.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the phrase it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to follow the example of the ULT. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
JHN 1 34 naf2 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God **Son of God** is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 1 35 i3lg grammar-connect-time-sequential τῇ ἐπαύριον πάλιν 1 Again, the next day **The next day** here indicates that the events the story will now relate came after the event it has just described in [1:2934](../01/29.md). John saw Jesus two days after his conversation with the priests and Levites that is described in verses [1928](../01/19.md). If it would be helpful in your language, you could show this relationship by using a fuller phrase. Alternate translation: “Two days after John spoke with the priests and Levites from Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])

Can't render this file because it is too large.