Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-12-14 15:49:25 +00:00
parent 274b9434aa
commit 0462cc9a8b
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -2437,8 +2437,8 @@ ROM 14 15 ln42 figs-gendernotations ὁ ἀδελφός 1 brother Here, **brothe
ROM 14 15 a4kj figs-metaphor λυπεῖται 1 brother Here, **hurt** refers to experiencing emotional or spiritual offense or suffering. It does not refer to being physically injured. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is offended” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 14 15 bj8v figs-metaphor οὐκέτι κατὰ ἀγάπην περιπατεῖς 1 you are no longer walking in love Here Paul uses **walking** to refer to how people behave or live their lives. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See similar uses of “walk” in [6:4](../06/04.md), [8:4](../08/04.md), and [13:13](../13/13.md). Alternate translation: “you are no longer behaving according to love” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 14 15 n099 figs-explicit μὴ τῷ βρώματί σου ἐκεῖνον ἀπόλλυε, ὑπὲρ οὗ Χριστὸς ἀπέθανεν 1 you are no longer walking in love Paul uses **destroy** here to refer to causing someone to stop trusting in Jesus, which will result in that person experiencing punishment forever in hell. See how you translated “destruction” in [9:22](../09/22.md). Alternate translation: “Do not cause that one from whom Christ died to stop trusting in Jesus and experience eternal destruction” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 14 15 sn7w figs-explicit τῷ βρώματί σου 1 you are no longer walking in love This phrase refers to a Christian eating food that another Christian thinks is unclean, as mentioned in the previous verse and [verses 26](../14/02.md). If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “over the matter of food” or “because of what you eat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 14 16 zgzz grammar-connect-logic-result οὖν 1 **Therefore** here indicates that what follows in this verse is the logical conclusion to what Paul has stated in the previous verses. Use a natural way in your language for indicating result. Alternate translation: “As a result,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ROM 14 15 sn7w figs-explicit τῷ βρώματί σου 1 you are no longer walking in love This phrase refers to a Christian eating food that another Christian thinks is unclean, as mentioned in the previous verse and [verses 26](../14/02.md). If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “over the matter of food” or, between commas, “because of what you eat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 14 16 zgzz grammar-connect-logic-result οὖν 1 The word **So** indicates that what follows is a logical conclusion. **So** here indicates that what follows in this verse is the logical conclusion to what Paul has stated in the previous verses. Use a natural way in your language for indicating result. Alternate translation: “As a result,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ROM 14 16 rvtd figs-abstractnouns ὑμῶν τὸ ἀγαθόν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **good**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “what is good for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 14 16 h3af figs-explicit τὸ ἀγαθόν 1 Here, **good** could refer to: (1) the **good** things that God gives Christians. Alternate translation: “good things” (2) the freedom that Christians have to eat any food they want to eat. Alternate translation: “your freedom to eat anything” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 14 16 gl48 figs-activepassive μὴ βλασφημείσθω&ὑμῶν τὸ ἀγαθόν 1 So do not allow what you consider to be good to be spoken of as evil If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “do not allow people to blaspheme your good” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

Can't render this file because it is too large.