From 045140c44dc661d8516dda8120e55c19395a53e3 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: SethAdcock <sethadcock@noreply.door43.org>
Date: Thu, 30 Jun 2022 21:08:33 +0000
Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_67-REV.tsv' using 'tc-create-app'

---
 en_tn_67-REV.tsv | 2 +-
 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)

diff --git a/en_tn_67-REV.tsv b/en_tn_67-REV.tsv
index 39b48acc13..77d27c6a3a 100644
--- a/en_tn_67-REV.tsv
+++ b/en_tn_67-REV.tsv
@@ -138,7 +138,7 @@ REV	2	9	ch4u	figs-abstractnouns	τὴν πτωχείαν	1		If your readers woul
 REV	2	9	lhuk	figs-metaphor	ἀλλὰ πλούσιος εἶ	1		Here, **rich** is a metaphor for the spiritual condition of the Christians in Smyrna. The Christians in Smyrna were physically poor because they did not have much money. However, they were spiritually rich because God would reward them for their suffering in the future. Thus, the metaphor uses the language of physical money to describe the spiritual condition of Smyrna's Christians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 REV	2	9	f6bp	figs-abstractnouns	τὴν βλασφημίαν ἐκ τῶν λεγόντων Ἰουδαίους εἶναι ἑαυτούς	1	I know the slander of those who say they are Jews	If your readers would misunderstand the abstract noun **slander**, you can express it as a verb. Alternate translation: “how people have slandered you—those who say they are Jews” or “how people have said terrible things about you—those who say they are Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
 REV	2	9	qf9p	figs-irony	καὶ οὐκ εἰσίν	1	but they are not	Here, **but they are not** is irony in the sense of the fact that Jesus does not intend to say that the people are not literal Jews. Jesus actually means that these people are indeed Jews, although they do not behave in a manner that agrees with their ethnic identification. Jews should behave as if they were God's people, but these people mentioned here do not act as if they were actually God's chosen race. Alternate translation: “but they are not real Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])\n
-REV	2	9	a4yu	figs-metaphor	συναγωγὴ τοῦ Σατανᾶ	1	a synagogue of Satan	Here, **a synagogue of Satan** People who gather to obey or honor **Satan** are spoken of as if they were **a synagogue**, a place of worship and teaching for the Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+REV	2	9	a4yu	figs-metaphor	συναγωγὴ τοῦ Σατανᾶ	1	a synagogue of Satan	Here, **a synagogue of Satan** is a metaphor describing Jewish people in Smyrna that were slandering the Christians in the local church. The metaphor uses the imagery of the word **synagogue** as a place to gather together Jews for both worship and for learning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 REV	2	10	agx4	figs-metonymy	μέλλει βάλλειν ὁ διάβολος ἐξ ὑμῶν εἰς φυλακὴν	1	The devil is about to throw some of you into prison	Here, **the devil** is a metonym for the people who obey the devil. Alternate translation: “the devil will soon cause others to put some of you in prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 REV	2	10	f5t1		γίνου πιστὸς ἄχρι θανάτου	1	Be faithful until death	The use of the word **until** does not mean that you should stop being faithful at death. Alternate translation: “Be faithful to me even if they kill you”
 REV	2	10	zhj8	figs-metaphor	τὸν στέφανον τῆς ζωῆς	1	the crown of life	Here, **the crown of life** could refer to: (1) a crown that shows that Christ has given the believers eternal life. (2) true life as a prize like a winner’s crown. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])