Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-12-05 17:17:05 +00:00
parent 30fdd69b20
commit 03b660e62f
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -635,6 +635,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 6 intro f5qu 0 # 2 Corinthians 6 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n4. Pauls ministry (2:147:4)\n * The gospel (5:116:2)\n * Proofs of ministry (6:310)\n * Join with fellow believers, not unbelievers (6:117:4)\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the quotations from the Old Testament in [6:2](../06/02.md) and [6:1618](../06/16.md).\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Servants\n\nPaul refers to Christians as servants of God. God calls Christians to serve him in all circumstances. Paul describes some of the difficult circumstances in which he and his companions served God.\n\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n### Contrasts\n\nPaul uses four pairs of contrasts: righteousness versus lawlessness, light versus darkness, Christ versus Satan, and the temple of God versus idols. These contrasts show a difference between Christians and non-Christians. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]])\n\n### Light and darkness\n\nThe Bible often speaks of unrighteous people, people who do not do what pleases God, as if they were walking around in darkness. It speaks of light as if it were what enables those sinful people to become righteous, to understand what they are doing wrong and begin to obey God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])\n\n### Rhetorical questions\n\nPaul uses a series of rhetorical questions to teach his readers. All of these questions make essentially the same point: Christians should not intimately fellowship with those who live in sin. Paul repeats these questions for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### The long list in [6:410](../06/04.md)\n\n### Exclusive “we”\n\nThroughout this chapter, Paul uses the first person plural. When he uses this form, he is focusing on himself and those with him, or just on himself (although this is less likely). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
2CO 6 1 kf1d grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Connecting Statement: Here, the word **Now** introduces a development of the ideas from the previous verses, especially from [5:2021](../05/20.md). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a development, or you could leave **Now** untranslated. Alternate translation: “Further,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
2CO 6 1 tbr6 figs-explicit συνεργοῦντες 1 Working together Here Paul does not directly state **with** whom he is **working**. He could be implying that he works **with**: (1) God, since God is the subject of the previous sentence. Alternate translation: “working together with God” (2) the Corinthians, since they are the ones ho is “urging.” Alternate translation: “working together with you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 6 1 x4hc figs-exclusive καὶ, παρακαλοῦμεν 1 Here and throughout this chapter, **we** does not include the Corinthians. The first person plural could refer to: (1) Paul and those who work with him. Alternate translation: “we who preach the good news also urge” (2) just Paul. Alternate translation: “I also urge” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
2CO 6 1 s8db figs-doublenegatives καὶ, παρακαλοῦμεν μὴ εἰς κενὸν τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ δέξασθαι ὑμᾶς 1 we also urge you not to receive the grace of God in vain Here Paul uses two negative terms, **not** and **in vain**, to indicate a positive meaning. If your language does not use two negative words like this, you could instead use one positive term. Alternate translation: “we also urge you to receive the grace of God so that it has results” or “we also urge you to receive the grace of God so that it produces its goal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2CO 6 1 wdla figs-abstractnouns τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **gracious**, you could express the idea by using a verbal phrase such as “act kindly” or an adverb such as “graciously.” Alternate translation: “how God acts kindly” or “how God acts graciously” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 6 1 pdgo figs-idiom εἰς κενὸν 1 Here, **in vain** identifies a cause that does not have its intended effect. In this case, receiving **the grace of God** will not lead to salvation if the Corinthians do not persevere in living as those who have received **the grace of God**. If it would be helpful in your language, you use a word or phrase that identifies a cause that does not have its intended effect. Alternate translation: “for nothing” or “to no purpose” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
635 2CO 6 intro f5qu 0 # 2 Corinthians 6 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n4. Paul’s ministry (2:14–7:4)\n * The gospel (5:11–6:2)\n * Proofs of ministry (6:3–10)\n * Join with fellow believers, not unbelievers (6:11–7:4)\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the quotations from the Old Testament in [6:2](../06/02.md) and [6:16–18](../06/16.md).\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Servants\n\nPaul refers to Christians as servants of God. God calls Christians to serve him in all circumstances. Paul describes some of the difficult circumstances in which he and his companions served God.\n\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n### Contrasts\n\nPaul uses four pairs of contrasts: righteousness versus lawlessness, light versus darkness, Christ versus Satan, and the temple of God versus idols. These contrasts show a difference between Christians and non-Christians. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]])\n\n### Light and darkness\n\nThe Bible often speaks of unrighteous people, people who do not do what pleases God, as if they were walking around in darkness. It speaks of light as if it were what enables those sinful people to become righteous, to understand what they are doing wrong and begin to obey God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])\n\n### Rhetorical questions\n\nPaul uses a series of rhetorical questions to teach his readers. All of these questions make essentially the same point: Christians should not intimately fellowship with those who live in sin. Paul repeats these questions for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### The long list in [6:4–10](../06/04.md)\n\n### Exclusive “we”\n\nThroughout this chapter, Paul uses the first person plural. When he uses this form, he is focusing on himself and those with him, or just on himself (although this is less likely). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
636 2CO 6 1 kf1d grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Connecting Statement: Here, the word **Now** introduces a development of the ideas from the previous verses, especially from [5:20–21](../05/20.md). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a development, or you could leave **Now** untranslated. Alternate translation: “Further,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
637 2CO 6 1 tbr6 figs-explicit συνεργοῦντες 1 Working together Here Paul does not directly state **with** whom he is **working**. He could be implying that he works **with**: (1) God, since God is the subject of the previous sentence. Alternate translation: “working together with God” (2) the Corinthians, since they are the ones ho is “urging.” Alternate translation: “working together with you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
638 2CO 6 1 x4hc figs-exclusive καὶ, παρακαλοῦμεν 1 Here and throughout this chapter, **we** does not include the Corinthians. The first person plural could refer to: (1) Paul and those who work with him. Alternate translation: “we who preach the good news also urge” (2) just Paul. Alternate translation: “I also urge” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
639 2CO 6 1 s8db figs-doublenegatives καὶ, παρακαλοῦμεν μὴ εἰς κενὸν τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ δέξασθαι ὑμᾶς 1 we also urge you not to receive the grace of God in vain Here Paul uses two negative terms, **not** and **in vain**, to indicate a positive meaning. If your language does not use two negative words like this, you could instead use one positive term. Alternate translation: “we also urge you to receive the grace of God so that it has results” or “we also urge you to receive the grace of God so that it produces its goal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
640 2CO 6 1 wdla figs-abstractnouns τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **gracious**, you could express the idea by using a verbal phrase such as “act kindly” or an adverb such as “graciously.” Alternate translation: “how God acts kindly” or “how God acts graciously” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
641 2CO 6 1 pdgo figs-idiom εἰς κενὸν 1 Here, **in vain** identifies a cause that does not have its intended effect. In this case, receiving **the grace of God** will not lead to salvation if the Corinthians do not persevere in living as those who have received **the grace of God**. If it would be helpful in your language, you use a word or phrase that identifies a cause that does not have its intended effect. Alternate translation: “for nothing” or “to no purpose” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])