Grant_Ailie-tc-create-1 - Mark 9 (#2306)

Co-authored-by: Grant_Ailie <grant_ailie@noreply.door43.org>
Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/2306
This commit is contained in:
Richard Mahn 2022-03-11 20:23:14 +00:00
parent 0c9a9a0c34
commit 0354a79f6f
1 changed files with 44 additions and 35 deletions

View File

@ -637,40 +637,49 @@ MRK 8 38 s5tm guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπ
MRK 8 38 xd58 ὅταν ἔλθῃ 1 when he may come “when he comes back”
MRK 8 38 vl69 ἐν τῇ δόξῃ τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ 1 in the glory of his Father When Jesus returns he will have the same **glory** as his Father.
MRK 8 38 vqk3 μετὰ τῶν ἀγγέλων τῶν ἁγίων 1 with the holy angels “accompanied by the holy angels”
MRK 9 intro n92j 0 # Mark 9 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “transfigured”<br><br>Scripture often speaks of Gods glory as a great, brilliant light. When people see this light, they are afraid. Mark says in this chapter that Jesus clothing shone with this glorious light so that his followers could see that Jesus truly was Gods Son. At the same time, God told them that Jesus was his Son. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Hyperbole<br><br>Jesus said things that he did not expect his followers to understand literally. When he said, “If your hand causes you to stumble, cut it off” ([Mark 9:43](../mrk/09/43.md)), he was exaggerating so they would know that they should stay away from anything that caused them to sin, even if it was something they loved or thought they needed.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Elijah and Moses<br><br>Elijah and Moses suddenly appear to Jesus, James, John, and Peter, and then they disappear. All four of them saw Elijah and Moses, and because Elijah and Moses spoke with Jesus, the reader should understand that Elijah and Moses appeared physically.<br><br>### “Son of Man”<br><br>Jesus refers to himself as the “Son of Man” in this chapter ([Mark 9:31](../mrk/09/31.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br><br>### Paradox<br><br>A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. Jesus uses a paradox when he says, “If anyone wants to be first, he must be last of all and servant of all” ([Mark 9:35](../mrk/09/35.md)).
MRK 9 1 mt8p 0 Connecting Statement: Jesus has just been talking to the people and his disciples about following him. Six days later, Jesus goes with three of his disciples up a mountain where his appearance temporarily changes to what he will look like one day in the kingdom of God.
MRK 9 1 q4b6 ἔλεγεν αὐτοῖς 1 he was saying to them “Jesus said to his disciples”
MRK 9 1 yjf6 figs-metonymy τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ἐληλυθυῖαν ἐν δυνάμει 1 the kingdom of God come with power The kingdom of God coming represents God showing himself as king. Alternate translation: “God show himself with great power as king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK 9 intro n92j 0 # Mark 9 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “transfigured”<br><br>Scripture often speaks of Gods glory as a great, brilliant light. When people see this light, they are afraid. Mark says in this chapter that Jesus clothing shone with this glorious light so that his followers could see that Jesus truly was Gods Son. At the same time, God told them that Jesus was his Son. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Hyperbole<br><br>Jesus said things that he did not expect his followers to understand literally. When he said, “If your hand causes you to stumble, cut it off” ([Mark 9:43](../mrk/09/43.md)), he was exaggerating so that his hearers would pay close attention to what he was saying and realize how important it is to avoid sin.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Elijah and Moses<br><br>Elijah and Moses suddenly appear to Jesus, James, John, and Peter, and then they disappear. All four of them saw Elijah and Moses, and because Elijah and Moses spoke with Jesus, the reader should understand that Elijah and Moses appeared physically.<br><br>### “Son of Man”<br><br>Jesus refers to himself as the “Son of Man” in this chapter ([Mark 9:31](../mrk/09/31.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br><br>### Paradox<br><br>A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. Jesus uses a paradox when he says, “If anyone wants to be first, he must be last of all and servant of all” ([Mark 9:35](../mrk/09/35.md)).
MRK 9 1 q4b6 writing-pronouns ἔλεγεν αὐτοῖς 1 he was saying to them Here, the pronoun **he** refers to Jesus. If your readers would not understand this, you can state who **he** refers to in your translation. Alternate translation: “Jesus was saying to them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
MRK 9 1 xm40 figs-yousingular ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Here, the word **you** is plural, in the original language that Mark wrote this Gospel in, and refers to everyone that Jesus is speaking to. Your language may require you to mark this form. Alternate translation: “Truly I say to all of you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])<br>
MRK 9 1 kg4x figs-idiom οἵτινες οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου 1 The phrase **taste death** is an idiom which means “to experience death.” If your readers would not understand this idiom you can use an equivalent expression from your culture or state the meaning using plain language. Alternate translation: “who will certainly not die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK 9 1 qloy figs-abstractnouns οἵτινες οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **death**, you could express the idea behind the abstract noun **death** by using the verb form. Alternate translation: “who may certainly not die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MRK 9 1 ymou figs-abstractnouns ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ἐληλυθυῖαν ἐν δυνάμει 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **power**, you could express the idea behind the abstract noun **power** by using an adverb such as “powerfully.” Alternate translation: “before they would see the kingdom of God come powerfully” or see UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MRK 9 1 yjf6 figs-explicit τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ἐληλυθυῖαν ἐν δυνάμει 1 the kingdom of God come with power The phrase **the kingdom of God come with power** represents God showing himself as king. If it would help your readers understand the meaning you can state this plainly. The phrase **the kingdom of God come with power** probably refers to God powerfully confirming that Jesus is the Messianic king through the transfiguration of Jesus which immediately follows this verse in [9:2-10](../09/02.md). Alternate translation: “God powerfully showing himself as king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 9 2 uf5f figs-rpronouns κατ’ ἰδίαν μόνους 1 by themselves, alone The author uses the reflexive pronoun **themselves** here to emphasize that they were alone and that only Jesus, Peter, James, and John went up the mountain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
MRK 9 2 krt6 μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν 1 he was transfigured before them When they looked at him, his appearance was different from what it had been.
MRK 9 2 b3bb figs-activepassive μετεμορφώθη 1 he was transfigured You can state this in active form. Alternate translation: “his appearance had changed” or “he appeared very different” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 9 2 i9vm ἔμπροσθεν αὐτῶν 1 before them “in front of them” or “so they could clearly him”
MRK 9 3 id6l στίλβοντα 1 radiantly “shining” or “glowing.” Jesus garments were so white they were emitting or giving off light.
MRK 9 3 s2qf λείαν 1 extremely as much as possible or more than most
MRK 9 3 gp48 οἷα γναφεὺς ἐπὶ τῆς γῆς οὐ δύναται οὕτως λευκᾶναι 1 as no bleacher on earth is able thus to make them white Bleaching describes the process of making natural white wool even whiter by using chemicals like bleach or ammonia. Alternate translation: “whiter than any person on earth could whiten them”
MRK 9 4 f2d6 figs-explicit ὤφθη…Ἠλείας σὺν Μωϋσεῖ 1 Elijah with Moses appeared It may be helpful to state who these men are. Alternate translation: “two prophets who had lived long ago, Elijah and Moses, appeared” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 9 4 pj3i ἦσαν συνλαλοῦντες 1 they were talking with The word **they** refers to Elijah and Moses.
MRK 9 5 w6vs ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ 1 answering, Peter says to Jesus “Peter said to Jesus.” Here the word **answering** is used to introduce Peter into the conversation. Peter was not answering a question.
MRK 9 5 iqc9 figs-exclusive καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι 1 it is good for us to be here It is not clear whether “us” refers only to Peter, James, and John, or if it refers to everyone there, including Jesus, Elijah, and Moses. If you can translate so that both options are possible, do so. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
MRK 9 5 k3y1 σκηνάς 1 shelters simple, temporary places in which to sit or sleep
MRK 9 6 r3bn writing-background οὐ γὰρ ᾔδει τί ἀποκριθῇ; ἔκφοβοι γὰρ ἐγένοντο 1 For he did not know what to say, for they were terrified This parenthetical sentence tells background information about Peter, James, and John. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
MRK 9 6 f8hn ἔκφοβοι…ἐγένοντο 1 they were terrified “they were very frightened” or “they were very afraid”
MRK 9 7 e3id ἐγένετο…ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς 1 came, overshadowing them “appeared and covered them”
MRK 9 7 x4mv figs-metonymy ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης 1 a voice came from the cloud Here, **a voice came** is a metonym for someone speaking. Alternate translation: “someone spoke from the cloud” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK 9 7 zo2r figs-explicit ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης 1 a voice came from the cloud You can state this clearly who spoke. Alternate translation: “God spoke from the cloud” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 9 7 hn9m οὗτός ἐστιν ὁ Υἱός μου, ὁ ἀγαπητός, ἀκούετε αὐτοῦ 1 This is my Son, the Beloved. Listen to him God the Father expresses his love for **the Beloved**, the Son of God.
MRK 9 2 krt6 translate-unknown μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν 1 he was transfigured before them The word **transfigured** means to be changed in appearance or form. If your readers would not be familiar with the meaning of this word, you could state the meaning of this word in plain language. Alternate translation: “Jesus appearance was changed in front of them” or “when they looked at him, his appearance was different from what it had been” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
MRK 9 2 b3bb figs-activepassive μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν 1 he was transfigured If it would be more natural in your language, you could express the meaning of the phrase **he was transfigured before them** with an active form and say who did the action. Alternate translation: “God changed Jesus appearance before them” or “God transfigured Jesus before them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 9 3 gp48 translate-unknown οἷα γναφεὺς ἐπὶ τῆς γῆς οὐ δύναται οὕτως λευκᾶναι 1 as no bleacher on earth is able thus to make them white The word **launderer** refers to a person who worked with cloth and who would clean and bleach it. If your readers would not be familiar with the meaning of this word, you could state the meaning in plain language. Alternate translation: “whiter than any person who bleached cloth could make them” or “such as no person on earth who bleached cloth could make them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
MRK 9 4 f2d6 translate-names Ἠλείας 1 Elijah with Moses appeared **Elijah** is the name of a man. See how you translated his name in [Mark 6:15](../mrk/06/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
MRK 9 4 j83a translate-names Μωϋσεῖ 1 **Moses** is the name of a man. See how you translated his name in [Mark 1:44](../mrk/01/44.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
MRK 9 4 pj3i writing-pronouns ἦσαν συνλαλοῦντες 1 they were talking with The word **they** refers to Elijah and Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])<br>
MRK 9 4 sh7s figs-activepassive καὶ ὤφθη αὐτοῖς Ἠλείας σὺν Μωϋσεῖ 1 If it would be more natural in your language, you could express the passive phrase **were seen** with an active form. Alternate translation: “And they saw Elijah and Moses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])<br>
MRK 9 4 y9r3 writing-pronouns αὐτοῖς 1 The word **them** refers to Peter, James, and John. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
MRK 9 5 w6vs ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ 1 answering, Peter says to Jesus Here, the word **answering** is used to introduce Peter into the conversation. Peter was not answering a question.
MRK 9 5 iqc9 figs-exclusive καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι 1 it is good for us to be here Here, the pronoun **us** could: (1) refer only to Peter, James, and John, in which case **us** would be exclusive. (2) include Jesus, in which case **us** would be inclusive. Your language may require you to mark these forms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
MRK 9 5 k3y1 σκηνάς 1 shelters **Shelters** are simple, temporary places in which to sit or sleep.
MRK 9 5 ou1t translate-names Μωϋσεῖ 1 **Moses** is the name of a man. See how you translated his name in [Mark 1:44](../mrk/01/44.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
MRK 9 5 u7di translate-names Ἠλείᾳ 1 **Elijah** is the name of a man. See how you translated his name in [Mark 6:15](../mrk/06/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
MRK 9 6 r3bn writing-background οὐ γὰρ ᾔδει τί ἀποκριθῇ; ἔκφοβοι γὰρ ἐγένοντο 1 For he did not know what to say, for they were terrified This entire verse is a parenthetical statement which gives background information about Peter, James, and John. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
MRK 9 6 f8hn ἔκφοβοι…ἐγένοντο 1 they were terrified Alternate translation: “they were very frightened” or “they were very afraid”
MRK 9 7 e3id ἐγένετο…ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς 1 came, overshadowing them Alternate translation: “appeared and covered them”
MRK 9 7 x4mv figs-personification ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης 1 a voice came from the cloud Mark speaks figuratively of this **voice** as if it were a living thing that could come from the cloud to earth. Alternate translation: “God spoke from the cloud and said” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)
MRK 9 7 ybu6 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱός μου 1 my Son This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MRK 9 7 lg0e figs-yousingular ἀκούετε 1 **Listen** is a command or instruction to Peter, James, and John. Use the most natural form in your language to give direction to a group of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
MRK 9 8 hq73 οὐκέτι…εἶδον 1 they no longer saw Here, **they** refers to Peter, James, and John.
MRK 9 9 dv4d figs-explicit διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ἃ εἶδον διηγήσωνται, εἰ μὴ ὅταν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ 1 he ordered them so that they would relate to no one what they had seen, until the Son of Man would rise from the dead This implies that he was permitting them to tell people about what they had seen only after he rose from being dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 9 9 w98g figs-metonymy ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ 1 would rise from the dead “would rise from among the dead.” This speaks of becoming alive again. The phrase **the dead** refers to “dead people” and is a metonym for death. Alternate translation: “risen from death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK 9 10 wfu9 figs-metonymy ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι 1 to rise from the dead “to rise from among the dead.” This speaks of becoming alive again. The phrase **the dead** refers to “dead people” and is a metonym for death. Alternate translation: “rising from death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK 9 10 b8y9 figs-idiom καὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτοὺς 1 And they kept the word to themselves Here, **kept the word to themselves** is an idiom that means they did not tell anyone about what they had seen. Alternate translation: “And they did not tell anyone about what they had seen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK 9 11 pck1 0 Connecting Statement: Though Peter, James, and John wondered what Jesus might mean by “rising from the dead,” they asked him instead about Elijahs coming.
MRK 9 11 s9zn ἐπηρώτων αὐτὸν 1 they were questioning him The word **they** refers to Peter, James, and John.
MRK 9 11 h45a figs-explicit λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι Ἠλείαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον? 1 Why do the scribes say that it is necessary for Elijah to come first? Prophecy foretold that **Elijah** would **come** again from heaven. Then the Messiah, who is the Son of Man, would come to rule and reign. The disciples are confused about how the Son of Man could die and rise again. Alternate translation: “Why do the scribes say that Elijah must come first before the Messiah comes?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 9 9 q2qv writing-pronouns αὐτῶν 1 The first occurrence of the word **they** in this verse refers to Jesus and Peter and James and John. Alternate translation: “Jesus, Peter, James and John” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
MRK 9 9 pdmm writing-pronouns διεστείλατο αὐτοῖς 1 Here, the pronoun **he** refers to Jesus. Alternate translation: “Jesus ordered them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
MRK 9 9 w1nf writing-pronouns διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ἃ εἶδον διηγήσωνται 1 Here, the pronoun **them** and the second and third occurrence of the pronoun **they** all refer to Peter and James and John. Alternate translation: “Jesus ordered Peter and James and John not to tell anyone about what they had just seen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
MRK 9 9 wter διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ἃ εἶδον διηγήσωνται 1 Alternate translation: “Jesus ordered them not tell anyone about what they had just seen”
MRK 9 9 w98g figs-metonymy ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ 1 would rise from the dead Jesus speaks figuratively in this way of coming back to life, since it involves rising out of the grave. Alternate translation: “would come back to life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK 9 10 to7w figs-metonymy τὸν λόγον 1 Mark is figuratively describing something Jesus would say by association with his mouth, which he would use to say something. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “something he said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK 9 10 edv3 καὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτοὺς 1 **And they kept the word to themselves** means that Peter, James, and John did not share with other people that Jesus had been transfigured until after he rose from the dead. Alternate translation: “And they did not tell others about Jesus transfiguration”<br><br>
MRK 9 10 wfu9 ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι 1 to rise from the dead See how you translated the phrase “rise from the dead” in the previous verse.
MRK 9 11 s9zn writing-pronouns ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες 1 they were questioning him Here, the pronoun **they** refers to Peter, James, and John. Alternate translation: “Peter, James, and John were questioning Jesus, saying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
MRK 9 11 je29 writing-pronouns ἐπηρώτων αὐτὸν 1 Here, the pronoun **him** refers to Jesus. Alternate translation: “they were questioning Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
MRK 9 11 wgsr translate-names Ἠλείαν 1 **Elijah** is the name of a man. See how you translated his name in [Mark 6:15](../mrk/06/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br>
MRK 9 12 x5ep Ἠλείας μὲν ἐλθὼν πρῶτον ἀποκατιστάνει πάντα 1 Elijah has come first to restore all things By saying this, Jesus affirms that **Elijah** had **come first**.
MRK 9 12 s3q3 figs-rquestion καὶ πῶς γέγραπται ἐπὶ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἵνα πολλὰ πάθῃ καὶ ἐξουδενηθῇ? 1 And how is it written about the Son of Man that he would suffer many things and would be despised? Jesus uses this question to remind his disciples that the scriptures also teach that the Son of Man must suffer and be despised. This may be expressed as a statement. Alternate translation: “But I also want you to consider what is written about the Son of Man. The scriptures say that he must suffer many things and be hated.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK 9 12 i3j7 figs-activepassive ἐξουδενηθῇ 1 would be despised You can state this in active form. Alternate translation: “people would hate him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 9 12 o8hf writing-pronouns ἔφη 1 Here, the pronoun **he** refers to Jesus. Alternate translation: “Jesus was saying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
MRK 9 12 s3q3 figs-rquestion καὶ πῶς γέγραπται ἐπὶ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἵνα πολλὰ πάθῃ καὶ ἐξουδενηθῇ? 1 And how is it written about the Son of Man that he would suffer many things and would be despised? Jesus uses uses a rhetorical question here to remind his disciples that the Scriptures also teach that the Son of Man must suffer and be despised. You could translate this question as a statement. Alternate translation: “But I also want you to consider what is written about the Son of Man. The Scriptures say that he must suffer many things and be hated” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK 9 12 i3j7 figs-activepassive ἐξουδενηθῇ 1 would be despised If it would be more natural in your language, you can state the phrase **would be despised** in active form. Alternate translation: “that people would hate him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 9 13 k3kj figs-explicit ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἤθελον 1 they did whatever they wanted to him It may be helpful to state what people did to Elijah. Alternate translation: “our leaders treated him very badly, just as they wanted to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 9 14 qn7d 0 Connecting Statement: When Peter, James, John, and Jesus came down from the mountain, they found the scribes arguing with the other disciples.
MRK 9 14 n8fd ἐλθόντες πρὸς τοὺς μαθητὰς 1 having come to the disciples Jesus, Peter, James, and John returned to the other **disciples** who had not gone with them up the mountain.
@ -682,12 +691,12 @@ MRK 9 17 zqw9 figs-idiom ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλον 1 having a mu
MRK 9 18 zhc9 ἀφρίζει 1 he foams at the mouth A convulsion, or seizure, can cause a person to have trouble breathing or swallowing. This causes white foam to come out of the mouth. If your language has a way to describe that, you could use it. Alternate translation: “bubbles come out of his mouth”
MRK 9 18 h98h ξηραίνεται 1 he becomes rigid “he becomes stiff” or “his body becomes rigid”
MRK 9 18 zre6 figs-ellipsis οὐκ ἴσχυσαν 1 they could not This refers to the disciples not being about to drive the spirit out of the boy. Alternate translation: “they could not drive it out of him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK 9 19 tb67 figs-explicit ὁ…ἀποκριθεὶς αὐτοῖς λέγει 1 answering them, he says Though it was the boys father who made a request of Jesus, Jesus responds to the whole crowd. This can be made clear. Alternate translation: “Jesus responded to the crowd and said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 9 19 azc9 ὦ γενεὰ ἄπιστος 1 You unbelieving generation “You unbelieving generation.” Jesus calls the crowd this, as he begins to respond to them.
MRK 9 19 n4dq figs-parallelism ἕως πότε πρὸς ὑμᾶς ἔσομαι? ἕως πότε ἀνέξομαι ὑμῶν? 1 until when will I be with you? Until when will I bear with you? Both questions have the same meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
MRK 9 19 c88a figs-rquestion ἕως πότε πρὸς ὑμᾶς ἔσομαι? ἕως πότε ἀνέξομαι ὑμῶν? 1 until when will I be with you? Until when will I bear with you? Jesus uses these questions to express his frustration. They can be written as statements. Alternate translation: “I have become weary by your unbelief!” or “Your unbelief tires me! I wonder how long I must bear with you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK 9 19 tb67 figs-extrainfo ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτοῖς λέγει 1 answering them, he says The pronoun **them** is plural so here Jesus is addressing more than one person. However, it is not clear exactly who **them** refers to. It could refer to the disciples, the crowd, the boy and his father, some some combination of them, or to all of them at once. Here,**them** probably refers to everyone who was present. Use the form in your language that would be used for addressing a group of people. Alternate translation: “But answering all of them, Jesus said” or “Addressing them all, Jesus said” or or “Addressing everyone present, Jesus said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
MRK 9 19 azc9 figs-abstractnouns ὦ γενεὰ ἄπιστος 1 You unbelieving generation If your language does not use an abstract noun for the idea of a **generation**, you could express the idea behind the abstract noun **generation** in another way. Alternate translation: See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MRK 9 19 nbw0 figs-metonymy ὦ γενεὰ ἄπιστος 1 Jesus uses the term **generation** figuratively to mean all the people who were alive at that time in history and specifically to refer to all the people who were present with him. Alternate translation: See the UST. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
MRK 9 19 n4dq figs-parallelism ἕως πότε πρὸς ὑμᾶς ἔσομαι? ἕως πότε ἀνέξομαι ὑμῶν? 1 until when will I be with you? Until when will I bear with you? The question **until when will I be with you** and the question **Until when will I bear with you** have very similar meanings. Jesus uses these two similar questions together in order to emphasize his frustration and disappointment. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “how long will I have to be with you and endure your unbelief” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
MRK 9 19 c88a figs-rquestion ὦ γενεὰ ἄπιστος! ἕως πότε πρὸς ὑμᾶς ἔσομαι? ἕως πότε ἀνέξομαι ὑμῶν 1 until when will I be with you? Until when will I bear with you? Here, Jesus is using two rhetorical questions, **until when will I be with you** and **Until when will I bear with you**, to show his frustration and disappointment with unbelief. If you do not use rhetorical questions for this purpose in your language, you could translate Jesus words as a statement or as an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “You unbelieving generation. I have become greatly weary by your unbelief” or “You unbelieving generation. Your unbelief tires me! I wonder how long I must bear with you” or “You have all gone wrong because you do not believe, so I hope I do not have to stay here and put up with you for very long!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK 9 19 b7u5 ἀνέξομαι ὑμῶν 1 will I bear with you “should I endure you” or “must I put up with you”
MRK 9 19 b7ee φέρετε αὐτὸν πρός με 1 Bring him to me “Bring the boy to me”
MRK 9 20 bw3l τὸ πνεῦμα 1 the spirit This refers to the unclean spirit. See how you translated this in [Mark 9:17](../09/17.md).
MRK 9 20 l4r5 συνεσπάραξεν αὐτόν 1 threw him into a convulsion This is a condition where a person has no control over his body, and his body shakes violently.
MRK 9 21 f5zm figs-ellipsis ἐκ παιδιόθεν 1 From childhood “Since he was a small child.” It may be helpful to state this as a full sentence. Alternate translation: “He has been like this since he was a small child” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 4559.